La Chine encourage l'ONUDI à continuer d'axer son action sur ces questions. | UN | وهي تشجّع اليونيدو على مواصلة التركيز على هذه المجالات. |
Le Kenya encourage par conséquent l'ONUDI à continuer d'appuyer le programme. | UN | 104- وختم كلمته بأن كينيا تشجع اليونيدو على مواصلة دعم هذا البرنامج. |
Il engage l'ONUDI à continuer à apporter son soutien et son assistance en ces domaines. | UN | وحثّ اليونيدو على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة في هذه المجالات. |
Elle invite l'ONUDI à continuer d'organiser régulièrement des réunions pour informer les États Membres des progrès réalisés dans le cadre du plan d'action sur la gestion du changement. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يدعو اليونيدو إلى مواصلة تنظيم الاجتماعات الدورية لإحاطة الدول الأعضاء بالتقدم المحرز على صعيد خطة العمل المتعلقة بإدارة التغيير. |
96. S'agissant de la gestion des savoirs et connaissances dans le système des Nations Unies, le Groupe encourage l'ONUDI à continuer de prendre part aux discussions visant à élaborer un réseau approprié de gestion des savoirs pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 96- وبالإشارة إلى إدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة، قال إن المجموعة تشجع اليونيدو على الاستمرار في المشاركة في المناقشات الرامية إلى تطوير شبكة ملائمة لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Sa délégation approuve également le processus de décentralisation en cours et invite instamment l'ONUDI à continuer d'améliorer ses accords de coopération interinstitutions afin d'atteindre ses objectifs d'une manière plus efficace. | UN | ويدعم وفد بلاده أيضا عملية تحقيق اللامركزية الجارية حاليا، ويحث اليونيدو على أن تواصل تحسين ترتيباتها المتعلقة بالتعاون بين الوكالات، من أجل تحقيق أهدافها بمزيد من الكفاءة والفعالية. |
Elle encourage l'ONUDI à continuer d'axer son action sur ses trois priorités et juge très encourageants les progrès importants accomplis concernant les contributions des gouvernements aux programmes et projets de l'ONUDI. | UN | وشجع اليونيدو على مواصلة تركيزها على الأولويات المواضيعية الثلاث، ورحّب بحفاوة بالتقدّم الكبير المحرز فما يخص المساهمات الحكومية في برامج اليونيدو ومشاريعها. |
L'union européenne encourage l'ONUDI à continuer à travailler avec ses partenaires de l'ONU pour apporter son soutien et assurer le fonctionnement effectif du système de coordonnateurs résidents. | UN | وشجع الاتحاد الأوروبي اليونيدو على مواصلة العمل مع شركائها في الأمم المتحدة بما يكفل أداء نظام المنسقين المقيمين لوظائفه بفعالية. |
La délégation thaïlandaise invite l'ONUDI à continuer d'intensifier la coopération Sud-Sud, à fournir davantage de conseils techniques et à renforcer l'appui sectoriel qu'elle apporte dans les domaines de l'alimentation, du cuir, des textiles, du bois et des agro-industries. | UN | وإن وفدها يرغب في تشجيع اليونيدو على مواصلة دورها في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ودعم توفير خبرتها ودعمها القطاعي في مجالات الأغذية والجلود والمنسوجات والخشب والصناعات الزراعية. |
Elle se félicite de l'introduction de la gestion axée sur les résultats (GAR) dans tous les domaines d'activités et encourage l'ONUDI à continuer d'accorder la priorité à l'application de ces principes dans touts ses activités. | UN | والاتحاد يرحّب بإقامة أساس سليم للإدارة القائمة على النتائج في جميع المجالات ويشجّع اليونيدو على مواصلة إيلاء الأولوية لاعتماد مثل هذه المبادئ على نحو شامل. |
Toutefois, il est bon de replacer la question dans la perspective plus large du système des Nations Unies et d'engager instamment l'ONUDI à continuer de collaborer avec les autres organismes du système. | UN | غير أنه أضاف قائلا إنه يحسن إدراج الموضوع ضمن المنظور الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة وحث اليونيدو على مواصلة العمل مع المنظمات الأخرى. |
La France encourage l'ONUDI à continuer de développer des projets de coopération technique pertinents sur ce sujet et à développer des partenariats avec les différentes enceintes qui traitent des questions énergétique, notamment avec les institutions basées à Vienne. | UN | وتشجع فرنسا اليونيدو على مواصلة تطوير مشاريع التعاون الفني ذات الصلة في هذه المناطق وتوطيد الشراكات مع الهيئات المعنية بالطاقة، في المؤسسات الكائنة في فيينا وفي أماكن أخرى. |
La Norvège encourage l'ONUDI à continuer de faire valoir une culture axée sur les résultats. | UN | 84- واسترسلت تقول إنَّ النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة تدعيم الثقافة الموجّهة نحو النتائج. |
La délégation algérienne encourage l'ONUDI à continuer de jouer son rôle de promoteur de politiques d'industrialisation, de la compétitivité et du renforcement des capacités nationales, en particulier dans le domaine de la formation, à travers la création de centres d'appui à l'industrie. | UN | 44- وقالت إن وفد بلدها يشجع اليونيدو على مواصلة الاضطلاع بدورها في تعزيز سياسات التصنيع، والقدرة التنافسية، وبناء القدرات الوطنية، وخاصة في مجال التدريب، من خلال إنشاء مراكز دعم الصناعة. |
Il encourage l'ONUDI à continuer à œuvrer en faveur de la cohérence à l'échelle du système grâce à une meilleure coordination et coopération avec les autres organismes du système, sans perdre sa visibilité sur le terrain, et à participer activement à l'élaboration de Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement dans les États Membres. | UN | وشجعت المجموعة اليونيدو على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال زيادة التنسيق والتعاون مع المؤسسات الأخرى في المنظومة، وذلك دون أن تفقد حضورها في مجال الأنشطة الميدانية، فضلاً عن المشاركة النشطة في وضع أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الدول الأعضاء. |
L'UE est favorable à une approche intégrée de la sécurité alimentaire et de la lutte contre la faim et encourage l'ONUDI à continuer de coopérer avec les organismes des Nations Unies chargés de promouvoir le développement agricole, en particulier la FAO et le FIDA. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم اتباع نهج شامل في تناول مسألة الأمن الغذائي ومحاربة الجوع، كما شجّع اليونيدو على مواصلة التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المكلّفة بتعزيز التنمية الزراعية، وبخاصة الفاو والإيفاد. |
En outre, l'Algérie encourage l'ONUDI à continuer d'envoyer des missions d'assistance technique dans les pays en développement dans le contexte de la Conférence de Stockholm et appuie l'assistance que l'Organisation fournit aux pays du Sud dans le cadre du Protocole de Kyoto par le biais du Mécanisme de développement propre. | UN | وذكرت أن الجزائر تشجع اليونيدو على مواصلة بعثات المساعدة التي توفدها إلى البلدان النامية فيما يتصل باتفاقية استكهولم، وتؤيد المساعدة التي تقدمها إلى بلدان الجنوب بمقتضى بروتوكول كيوتو من خلال آلية التنمية النظيفة. |
Le groupe appelle l'ONUDI à continuer d'accorder une attention toute particulière à l'Afrique et l'invite instamment à œuvrer en faveur d'un renforcement des partenariats avec les États Membres, les organisations internationales et le secteur privé. | UN | وتدعو المجموعة اليونيدو إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا وتحثها على العمل على تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والقطاع الخاص. |
Le Groupe appelle l'ONUDI à continuer de promouvoir l'approche systémique en matière d'efficacité énergétique industrielle et à lancer des projets axés sur l'énergie renouvelable dans les pays en développement pour soutenir et garantir la viabilité de leurs activités productives. | UN | ومضى قائلا إن المجموعة تدعو اليونيدو إلى مواصلة العمل على تعزيز نهج المنظومة إزاء الكفاءة في استخدام الطاقة في الصناعة وتطوير مشاريع الطاقة المتجددة في البلدان النامية من أجل دعم وضمان استدامة أنشطتها الإنتاجية. |
4. M. SVENDSEN (Norvège) dit que sa délégation encourage l'ONUDI à continuer d'utiliser le régime commun des Nations Unies comme une norme pour les conditions d'emploi du personnel, et soutient également les efforts qu'elle déploie pour garantir l'équilibre entre hommes et femmes. | UN | 4- السيد سفيندسن (النرويج): قال إن وفد بلده يشجع اليونيدو على الاستمرار في استخدام النظام الموحّد للأمم المتحدة كقياس معياري لشروط خدمة الموظفين، ويؤيد كذلك الجهود التي تبذلها المنظمة لضمان التوازن الجنساني. |
59. La délégation algérienne encourage l'ONUDI à continuer de se concentrer sur l'Afrique dans le cadre de programmation à moyen terme pour 2006-2009 et dans sa vision stratégique à long terme. | UN | 59- وأردفت تقول إن الوفد الجزائري يشجع اليونيدو على أن تواصل تركيزها على أفريقيا في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009، وفي الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد. |