Il espère coopérer avec l'ONUDI dans ce domaine. | UN | وتتطلع إلى التعاون مع اليونيدو في هذا الخصوص. |
Les résultats de leurs délibérations et le rapport final de leur réunion constitueront une contribution précieuse aux travaux que mène l'ONUDI dans ce domaine. | UN | وستعود محصَّلة مداولات الحلقة والتقرير الختامي لاجتماعها بفائدة عظيمة على العمل الذي تؤديه اليونيدو في هذا المجال. |
L'Initiative " Aide pour le commerce " devrait elle aussi faciliter les possibilités de mobiliser des ressources pour les travaux de l'ONUDI dans ce domaine important. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تظل مبادرة المعونة لصالح التجارة تتيح فرصة جيدة لحشد الموارد لأعمال اليونيدو في هذا المجال الهام. |
Le Japon a appuyé les activités de l'ONUDI dans ce domaine et, en particulier, ses activités de formation des ressources humaines et de renforcement de la capacité. | UN | وقد دعمت اليابان أنشطة اليونيدو في ذلك المجال، ولا سيما أنشطتها في مجال تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات. |
3. Prie le Directeur général de rendre compte à la Conférence générale, à sa quinzième session, des activités menées par l'ONUDI dans ce cadre. | UN | " 3- يطلب إلى المدير العام أن يرفع تقريراً عن أنشطة اليونيدو ذات الصلة إلى المؤتمر العام في دورته الخامسة عشرة. |
La coopération technique de l'ONUDI dans ce domaine consiste donc: | UN | ومن ثم يتكوّن التعاون التقني لليونيدو في هذا المجال مما يلي: |
On ne saurait trop souligner le rôle de l'ONUDI dans ce processus. | UN | ومهما أكد المرء أهمية الدور الذي تضطلع به اليونيدو في تلك العملية فلن يكون مبالغا. |
Les priorités de l'ONUDI dans ce domaine seront donc les suivantes: | UN | ولذلك ستكون أولويات اليونيدو في هذا المجال كما يلي: |
Le programme relatif au développement industriel plus propre, financé en partie par l'Autriche, témoigne des compétences de l'ONUDI dans ce domaine. | UN | ويشهد برنامج اليونيدو للإنتاج الصناعي الأنظف، الممول جزئيا من النمسا، بخبرة اليونيدو في هذا الميدان. |
On trouvera ci-après deux exemples de projets mis en œuvre par l'ONUDI dans ce domaine. | UN | ويرد فيما يلي وصف لأهم مشروعين تنفذهما اليونيدو في هذا المجال. |
Une réunion d'un groupe d'experts du fonctionnement pratique des systèmes d'innovation a été organisée en 2007 pour affiner l'approche suivie par l'ONUDI dans ce domaine. | UN | وقد نُظّم اجتماع لفريق خبراء في عام 2007 بشأن نظم الابتكار في الممارسة، من أجل صقل نهج اليونيدو في هذا المجال. |
Les services fournis par l'ONUDI dans ce contexte comprenaient: | UN | وشملت الخدمات التي قدمتها اليونيدو في هذا السياق ما يلي: |
Bien que les pays en développement aient les mêmes préoccupations écologiques que les pays développés, ils ne peuvent prendre suffisamment en compte ces problèmes en raison de contraintes budgétaires. Les activités de l'ONUDI dans ce domaine leur apportent une aide précieuse. | UN | وقال إن للبلدان النامية نفس شواغل الأمم المتقدمة فيما يخص البيئة، ولكن معوقاتها المالية تقيّد قدرتها على مراعاة هذه الشواغل مراعاة كافية، وتقدم الأنشطة التي تنفذها اليونيدو في هذا المجال مساعدة كبرى. |
Promouvoir et encourager une culture de l'éthique, de la transparence et de la responsabilité au sein de l'Organisation et veiller à ce que les politiques de l'ONUDI dans ce domaine soient conformes aux meilleures pratiques suivies par le système des Nations Unies et d'autres instances. | UN | ترويج وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوافقة مع الممارسات الفضلى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها. |
La coopération de l'ONUDI dans ce domaine aidera à garantir l'utilité des services assurés par l'Organisation dans le domaine de l'écologie industrielle au sein de la Communauté des États indépendants. | UN | وأفاد بأنَّ تعاون اليونيدو في هذا المجال سيساعد على ضمان جدوى الخدمات التي تقدِّمها المنظمة في مضمار الإيكولوجيا الصناعية داخل كومنولث الدول المستقلة. |
L'expérience positive de l'ONUDI dans ce domaine, ainsi que ses pratiques optimales et ses activités, pourraient servir d'exemple aux autres organismes des Nations Unies qui œuvrent en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن أن تتيح التجربة الإيجابية التي شهدتها اليونيدو في هذا الصدد، وأفضل ممارساتها وأنشطتها، دليلا مفيدا لسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les projets de l'ONUDI dans ce domaine représentent un exemple de l'assistance accordée par le Gouvernement indien dans la mise en route d'un programme national tendant à promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie dans le secteur de l'outillage manuel. | UN | ومن الأمثلة على مشاريع اليونيدو في هذا المجال المساعدة المقدّمة إلى حكومة الهند من أجل استهلال برنامج وطني لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة في قطاع الصناعة الصغيرة للأدوات اليدوية. |
Ainsi, le Groupe appelle la communauté internationale, et en particulier les partenaires de développement, a soutenir davantage l'ONUDI dans ce domaine. | UN | ولذلك أهابت المجموعة بالمجتمع الدولي، ولا سيما بالشركاء الإنمائيين، إلى تعزيز دعم اليونيدو في ذلك المجال. |
L'Égypte est impatiente de coopérer avec l'ONUDI dans ce domaine et de partager ses données d'expérience avec d'autres pays. | UN | وتتطلع مصر إلى التعاون مع اليونيدو في ذلك المجال، وهي مستعدة لنقل الدروس المستفادة من التجربة المصرية إلى البلدان الأخرى. |
3. Prie le Directeur général de lui rendre compte, à sa seizième session, des activités menées par l'ONUDI dans ce cadre. | UN | 3- يطلب إلى المدير العام أن يقدِّم إليه، في دورته السادسة عشرة، تقريرا عن أنشطة اليونيدو ذات الصلة. |
3. Prie le Directeur général de rendre compte à la Conférence générale, à sa quinzième session, des activités menées par l'ONUDI dans ce cadre. | UN | 3- يطلب إلى المدير العام أن يرفع تقريراً عن أنشطة اليونيدو ذات الصلة إلى المؤتمر العام في دورته الخامسة عشرة. |
Lors de ces réunions et pour la toute première fois, des débats ont eu lieu au plan mondial comme régional concernant les principales tendances actuelles en matière de développement industriel dans le cadre de la mondialisation et le rôle à attribuer à l'ONUDI dans ce contexte. | UN | فقد جرت في هذين الاجتماعي ولأول مرة مناقشة على الصعيدين العالمي والاقليمي للاتجاهات الرئيسية السائدة حاليا في مجال التنمية الصناعية على ضوء العولمة وبشأن كيفية تحديد دور لليونيدو في هذا السياق. |
Son pays est convaincu que le rôle de l'ONUDI dans ce processus sera reconnu à sa juste valeur dans les décisions prises par l'Assemblée générale des Nations Unies sur le programme de développement pour l'après2015. | UN | والاتحاد الروسي على ثقة من أنَّ دور اليونيدو في تلك العملية معترف به على النحو الملائم في القرارات التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les dépenses au titre de la coopération technique en Afrique, et la part de cette dernière dans les dépenses totales de l'ONUDI dans ce domaine, sont indiquées aux tableaux 1 et 2. | UN | وترد النفقات المتعلقة بالتعاون التقني في افريقيا، وحصتها من مجموع التعاون التقني الذي تقدمه اليونيدو في الجدولين ١ و ٢. |