Un projet de résolution sur les activités de l'ONUDI dans les pays qui sortent de situations de crise, en particulier l'Iraq, sera présenté. | UN | وأشار إلى مشروع مقرر يُقدَّم بشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات، وخصوصا العراق. |
D'autres méthodes pourraient être envisagées pour appuyer les activités de l'ONUDI dans les pays où il n'y a pas de bureau régional. | UN | كما يمكن النظر في طرائق أخرى لدعم أنشطة اليونيدو في البلدان التي لا يتوفر فيها مكتب اقليمي. |
Activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise. | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة. |
B. Activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة |
Activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise. | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزّمة. |
Activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise. | UN | ● أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
ACTIVITÉS DE l'ONUDI dans les pays SORTANT DE SITUATIONS DE CRISE | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة |
Activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة |
ACTIVITÉS DE l'ONUDI dans les pays SORTANT DE SITUATIONS DE CRISE | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة |
Le travail de l'ONUDI dans les pays de l'Union du fleuve Mano est un très bon exemple à cet égard et l'Autriche est fière de lui apporter son appui. | UN | ووصف عمل اليونيدو في البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو بأنه مثال ممتاز في هذا الشأن، معربا عن افتخار النمسا بدعم ذلك العمل. |
Par conséquent, M. Komizo prie instamment les États Membres d'observer attentivement et d'évaluer les résultats de l'ONUDI dans les pays pilotes, afin d'en tirer des enseignements pour l'avenir. | UN | وقال إنه لذلك يحث الدول الأعضاء على مراقبة أداء اليونيدو في البلدان الرائدة عن كثب وتقييمه، لكي يتسنى تعلّم الدروس من أجل المستقبل. |
GC.10/Res.6 ACTIVITÉS DE l'ONUDI dans les pays SORTANT DE SITUATIONS DE CRISE | UN | م ع-10/ق-6 أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات |
Produit: Meilleure connaissance de la mission de l'ONUDI dans les pays destinataires et les pays industrialisés ou donateurs. | UN | الناتج: زيادة الوعي برسالة اليونيدو في البلدان المتلقية والبلدان الصناعية/المانحة. |
Dans ce contexte, les résolutions relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise sont particulièrement importantes. | UN | وأشار إلى أنّ القرارين بشأن دور اليونيدو في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة يكتسيان أهمية خاصة في هذا الصدد. |
1. Le présent document est publié conformément à la résolution GC.10/Res.6 sur les activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise. | UN | 1- تصدر هذه الوثيقة وفقا للقرار م ع-10/ق-6 بشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة. |
Il prend note du transfert de la direction des équipes chargées de certains programmes intégrés aux représentants de l'ONUDI dans les pays respectivement concernés mais souligne la nécessité d'une étroite coordination avec le Siège de l'Organisation. | UN | وقد أحاطت علما بنقل قيادة الأفرقة الخاصة ببرامج متكاملة منتقاة إلى ممثلي اليونيدو في البلدان المعنية، ولكنها تشدّد على الحاجة إلى التنسيق الوثيق مع مقر اليونيدو. |
Elle exhorte le Directeur général à engager un dialogue avec les pays concernés en vue d'optimiser le recours aux sources de financement actuelles telles que le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, afin de promouvoir les activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise. | UN | كما إنها ترغب في حثّ المدير العام على الدخول في حوار مع البلدان المهتمة بغية زيادة الاستفادة من مصادر التمويل الحالية إلى أقصى حد، ومنها مثلا صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، بهدف تعزيز أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
Notant également l'utilité des propositions de projet de l'ONUDI dans les pays pilotes et le manque de financement, il attire l'attention de la communauté des donateurs sur la nécessité de doter l'Organisation de ressources financières suffisantes à l'appui de la phase pilote, et contribuer ainsi à la réussite du processus. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضا قيمة مقترحات مشاريع اليونيدو في البلدان الرائدة، والفجوة التمويلية، وتلفت انتباه الأوساط المانحة إلى الحاجة إلى توفير موارد مالية كافية لليونيدو لدعم المرحلة التجريبية، والمساهمة عن طريق ذلك في نجاح هذه العملية. |
b) Activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise (suite) | UN | (ب) أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة (تابع) |
iii) Réduction du nombre des postes de représentant de l'ONUDI dans les pays et réaffecter les ressources aux comptoirs. | UN | ' 3` تقليل عدد مناصب ممثّلي اليونيدو القطريين وإعادة تخصيص الموارد لأجل المكاتب الفرعية. |
Les efforts que mène l'ONUDI dans les pays de l'Union du Fleuve Mano illustrent parfaitement cette initiative qui pourrait servir de modèle pour d'autres régions. | UN | ورأى أنَّ جهود اليونيدو في بلدان اتحاد نهر مانو هي مثال ممتاز في هذا الصدد يمكن أن يكون نموذجاً لمناطق أخرى. |