"l'onudi visant à" - Translation from French to Arabic

    • اليونيدو الرامية إلى
        
    • اليونيدو الهادفة إلى
        
    • اليونيدو الرامية الى
        
    • الأقران لتقييم اليونيدو لما
        
    • اليونيدو التي تهدف إلى
        
    Les États du groupe GOUAM saluent les efforts de l'ONUDI visant à garantir une approche pluridimensionnelle de ses prestations aux États Membres. UN وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء.
    33. Sa délégation soutient les efforts de l'ONUDI visant à gagner en efficacité dans ses activités. UN 33- ويرحّب وفد بلاده بجهود اليونيدو الرامية إلى زيادة فعالية أنشطتها.
    12. L'initiative de l'ONUDI visant à réduire le chômage des jeunes est devenue une action concertée à l'échelle du système des Nations Unies. UN 12- وتطورت مبادرة اليونيدو الرامية إلى الحد من بطالة الشباب، فأصبحت مجهودا تعاونيا على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement russe appuie les activités de l'ONUDI visant à rationaliser l'utilisation de l'énergie dans les industries de ces pays. UN وتؤيد حكومته أنشطة اليونيدو الهادفة إلى رفع كفاءة استخدام الطاقة في القطاعات الصناعية لهذه البلدان.
    Bien qu'il reconnaisse les efforts de l'ONUDI visant à élargir son éventail de donateurs, il pense qu'il sera difficile, à court terme, de financer tous les programmes intégrés. UN وفي حين سلم بجهود اليونيدو الرامية الى توسيع قاعدة مانحيها، قال انه يعتقد أنه سيتضح أن من الصعب تمويل جميع البرامج المتكاملة في الأجل القريب.
    Le premier groupe examinera les résultats des travaux de l'ONUDI visant à déterminer si le développement industriel dans les pays développés et les pays en développement a convergé vers les objectifs de développement durable au cours de la dernière décennie ou s'il s'en est écarté, ainsi que les mesures pouvant être prises pour accélérer la convergence. UN وسيكون أول هذين الاجتماعين اجتماع استعراضي يقوم به الأقران لتقييم اليونيدو لما اذا كانت التنمية الصناعية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية قد تقاربت أو تباعدت عن أهداف التنمية المستدامة على مدى العقد الماضي وللتدابير التي يمكن اتخاذها للتعجيل بالتقارب.
    Elle soutient les plans de l'ONUDI visant à resserrer ses relations avec d'autres institutions et programmes internationaux ainsi qu'avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN ومضت قائلة إن المجموعة تدعم خطط اليونيدو التي تهدف إلى تحقيق تفاعل أكبر مع الوكالات والبرامج الدولية الأخرى، وكذلك مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Les programmes de l'ONUDI visant à réduire la pauvreté énergétique dans les pays en développement et à créer des industries vertes utilisant des technologies économiques sur le plan énergétique et une énergie durable et propre sont très appréciés. UN وبرامج اليونيدو الرامية إلى الحدّ من فقر الطاقة في البلدان النامية وتكوين صناعات خضراء تستخدم تكنولوجيا تتسم بالكفاءة من حيث استهلاك الطاقة وأشكال طاقة مستدامة ونظيفة من الأمور المرحَّب بها بصفة خاصة.
    Il s'agit notamment des activités de l'ONUDI visant à réduire les pertes après récoltes; du développement des chaînes de valeur alimentaires et du développement connexe de l'agribusiness; de l'innocuité des aliments et du contrôle de leur qualité; et de l'intégration équitable des petites entreprises agricoles dans des systèmes axés sur le marché; UN وسيشمل هذا أنشطة اليونيدو الرامية إلى تخفيض الخسائر بعد الحصاد؛ وسلسلات القيم الغذائية وتنمية الزراعة التجارية ذات الصلة؛ ومراقبة جودة الأغذية وسلامتها؛ والتكامل المتكافئ للمشاريع الزراعية الصغيرة النطاق ضمن النظم ذات التوجه السوقي؛
    38. El Salvador a bénéficié des initiatives de l'ONUDI visant à appuyer les petites et moyennes entreprises et des activités menées au niveau régional avec l'assistance de la Banque interaméricaine de développement (BID) et de l'Organisation internationale du Travail. UN 38- واستفادت السلفادور من مبادرات اليونيدو الرامية إلى دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة ومن الأنشطة الإقليمية المضطلع بها بمساعدة مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومنظمة العمل الدولية.
    M. Prokopchuk salue également la contribution de l'Organisation au développement durable et dit appuyer les programmes de l'ONUDI visant à réaliser l'accès universel aux services d'énergie modernes et à lutter contre le changement climatique. UN 74- ورحّب أيضا بمساهمات المنظمة في التنمية المستدامة، وأعرب عن تأييده لبرامج اليونيدو الرامية إلى تحقيق حصول الجميع على خدمات طاقة عصرية، وإلى درء تغير المناخ.
    Les efforts de l'ONUDI visant à élaborer un programme intégré pour l'Afghanistan en vue de sa reconstruction sont grandement appréciés, et sa délégation souhaite que ce programme soit finalisé dans un avenir proche. Elle espère que les activités du programme commenceront au début de 2006. UN وتقدّر الحكومة الأفغانية كثيرا جهود اليونيدو الرامية إلى صوغ برنامج متكامل لأفغانستان دعما لإعادة تعميرها، ويتطلع وفده إلى الانتهاء من صوغ ذلك البرنامج في المستقبل القريب، ويأمل أن تبدأ أنشطته في أوائل عام 2006.
    Gestion de l'environnement D.5. D.1. Le grand programme définit les grandes orientations de tous les services et activités de l'ONUDI visant à promouvoir le développement industriel écologiquement durable. UN دال-1- هدف البرنامج الرئيسي هو توفير الاطار الشامل لجميع خدمات وأنشطة اليونيدو الرامية إلى ترويج التنمية الصناعية المستدامة بيئيا.
    41. Cuba adhère à l'action de l'ONUDI visant à renforcer les relations interinstitutions, ce qui permet de dégager des ressources plus importantes pour les programmes spécialisés dans les pays en développement, par exemple dans le domaine du commerce, le programme conjoint ONUDI-OMC. UN 41- وتؤيد كوبا جهود اليونيدو الرامية إلى تعزيز العلاقات بين الوكالات، مما يتيح المجال لتأمين المزيد من الموارد لأجل البرامج المتخصّصة في البلدان النامية - وذلك، على سبيل المثال، من خلال البرنامج المشترك بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في مجال التجارة.
    11. Dans le cadre des activités de l'ONUDI visant à renforcer la responsabilité sociale des entreprises au Viet Nam, les éléments du Programme REAP (Responsible Entrepreneurs Achievement Programme) ont constitué le socle d'un projet financé par l'Union européenne au Viet Nam. UN 11- وفي سياق أنشطة اليونيدو الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، أصبحت عناصر البرنامج الخاص بمنظِّمي المشاريع الذين يتحلّون بالمسؤولية هي العمود الفقري لمشروع يموّله الاتحاد الأوروبي في فييت نام.
    Les initiatives de l'ONUDI visant à instaurer des liens plus étroits entre les acteurs de la chaîne de valeur et à promouvoir les investissements dans l'agribusiness sont considérées comme bienvenues. UN وإنَّ مبادرات اليونيدو الهادفة إلى إقامة روابط أفضل ما بين الجهات الفاعلة في سلسلة القيمة وتعزيز الاستثمار في قطاع الأعمال التجارية الزراعية محلّ ترحاب.
    Il appuie les activités de l'ONUDI visant à renforcer les chaînes de valeur dans le secteur agro-industriel ainsi qu'à étendre l'offre de produits alimentaires et élargir l'accès aux marchés, aux technologies et aux investissements. UN واستطردت قائلة إن المجموعة تدعم أنشطة اليونيدو الهادفة إلى تعزيز سلاسل القيمة التجارية الزراعية، وزيادة الإمدادات الغذائية وإمكانية الوصول إلى الأسواق، والتكنولوجيا والاستثمار.
    Le Gouvernement coréen contribue aux projets de l'ONUDI visant à diminuer les pertes après récolte dans les pays de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et prévoit de continuer de se concentrer sur ces activités. UN 42- ثم أشارت إلى أنّ حكومة بلادها تسهم في مشاريع اليونيدو الهادفة إلى تقليص خسائر ما بعد الحصاد في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وأنها تنوي مواصلة التركيز على هذه الأنشطة.
    54. M. MOWOE (Nigéria), parlant au nom du Groupe africain, accueille avec satisfaction les efforts de l'ONUDI visant à décentraliser davantage en créant des bureaux extérieurs. UN 54- السيد مووي (نيجيريا): تحدث نيابة عن المجموعة الأفريقية، فرحب بجهود اليونيدو الرامية الى تعزيز اللامركزية عن طريق انشاء المكاتب الميدانية.
    10. Le Gouvernement srilankais souscrit en principe à l'initiative de l'ONUDI visant à accroître la représentation hors Siège. Toutefois, en raison de l'importance des incidences financières, la question des ressources financières supplémentaires doit être résolue avant de procéder au renforcement de la représentation. UN 10- وأوضح أن حكومة سري لانكا تدعم من حيث المبدأ مبادرة اليونيدو الرامية الى توسيع التمثيل الميداني، غير أنه بالنظر الى ما للموارد من آثار هامة فانه ينبغي معالجة مسألة الموارد الاضافية قبل تعزيز التمثيل الميداني.
    Le premier groupe examinera les résultats des travaux de l'ONUDI visant à déterminer si le développement industriel dans les pays développés et les pays en développement a convergé vers les objectifs de développement durable au cours de la dernière décennie ou s'il s'en est écarté, ainsi que les mesures pouvant être prises pour accélérer la convergence. UN وسيكون أول هذين الاجتماعين اجتماع استعراضي يقوم به الأقران لتقييم اليونيدو لما اذا كانت التنمية الصناعية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية قد تقاربت أو تباعدت عن أهداف التنمية المستدامة على مدى العقد الماضي وللتدابير التي يمكن اتخاذها للتعجيل بالتقارب.
    8. En renonçant à sa part des soldes inutilisés, l'Allemagne a spécifiquement demandé qu'une partie soit allouée à des projets de l'ONUDI visant à renforcer la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. UN 8- لدى تخلّي ألمانيا عن حصتها من الأرصدة غير المنفقة، طلبت بصورة خاصة أن يخصَّص جزء من حصتها لمشاريع اليونيدو التي تهدف إلى تدعيم الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية الجنيسة (غير المحمية ببراءات الاختراع) الأساسية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more