Premièrement, les membres de l'opération de secours sont tenus de respecter la législation nationale et les règles de l'État touché. | UN | فأولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
Deuxièmement, le chef de l'opération de secours est tenu de faire en sorte que la législation nationale et les règles de l'État touché soient respectées. | UN | وثانيا، يقع على عاتق رئيس عملية الإغاثة التزام بضمان مراعاة القوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
Cette année, la Chine a participé activement à l'opération de secours après qu'un tremblement de terre a ébranlé la province de Yogyakarta en Indonésie. | UN | وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا. |
Il tirera partie de l'expérience heureuse acquise lors de l'exécution de l'opération de secours dans les zones touchées par la sécheresse. | UN | وسيبنى هذا النهج على الخبرة الناجحة التي تم اكتسابها في تنفيذ عملية الطوارئ المتعلقة بالجفاف. |
186. En 1998, le Conseil d'administration du PAM avait décidé que, hormis quelques exceptions, une stratégie de relèvement serait définie dans les 18 mois qui suivraient le début de l'opération de secours. | UN | ١٨٦ - ومضى يقول إن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي وافق على أن إعداد استراتيجية لﻹنعاش سيستغرق، مع بعض الاستثناءات، ١٨ شهرا من بداية أي عملية إغاثة. |
Nous avons jusqu'à ce jour contribué pour plus d'un million de dollars à l'ensemble de l'opération de secours. | UN | وأسهمنا حتى الآن بمبلغ مليون دولار في عملية الإغاثة في مجملها. |
Premièrement, certaines visent la conduite de l'opération de secours en général et prévoient que celle-ci doit systématiquement être conforme aux lois nationales. | UN | أولا، تتناول بعض الأحكام سير عملية الإغاثة في حالات الكوارث عموما وتنص على أن يمتثل سير العملية دائما للقوانين الوطنية. |
Au sein comme à l'extérieur du Gouvernement, chacun a relevé le défi et participé corps et âme à l'opération de secours. | UN | وقد هب الجميع بدون استثناء داخل الحكومة وخارجها لمواجهة التحدي وشاركوا في عملية الإغاثة بقلوبهم وأرواحهم. |
Le fait que Berbera soit passé sous silence et que l'on ne parle que de Massawa et d'Assab invite à se demander si l'opération de secours est bien ce qui préoccupe la communauté internationale. | UN | وتجاهل ميناء بربرة والتحدث بكثرة عن ميناءي مصوع وعصب يلقيان بظلال من الشك على كون عملية الإغاثة هي موضع الاهتمام الحقيقي. |
Cela étant, le moment venu, l'afflux prévu de personnes évacuées via la Syrie ne s'est pas produit et l'opération de secours envisagée ne s'est pas avérée nécessaire. | UN | غير أنه عندما حان الوقت فإن التدفق الذي كان مرتقباً لإجلاء الأشخاص عبر سوريا لم يحصل ولم يحتج الأمر إلى عملية الإغاثة التي كانت مزمعة. |
Il y a, d'un côté, les traités multilatéraux, qui contiennent généralement des dispositions distinctes pour la cessation de l'opération de secours et pour la dénonciation du traité. | UN | فمن جهة، تتضمن المعاهدات المتعددة الأطراف عموما أحكاما مستقلة بشأن إنهاء عملية الإغاثة في حالات الكوارث ونقض المعاهدة نفسها. |
Premièrement, le personnel de l'opération de secours est tenu de respecter la législation nationale et les règles de l'État touché. | UN | 128 - أولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
Malgré ses modestes ressources le Guyana a versé 100 000 dollars à l'opération de secours des Nations Unies dans la région. | UN | وعلى الرغم من أن موارد غيانا محدودة فإنها أسهمت بمبلغ قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عملية الإغاثة التي قامت بها الأمم المتحدة في تلك المنطقة. |
Pendant l'opération de secours au Kosovo, le HCR a utilisé des photos aériennes détaillées pour estimer les dégâts aux abris. | UN | 91 - وأثناء عملية الإغاثة في كوسوفو، استخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين صورا جوية تفصيلية لتقدير الأضرار التي ألحقت بالمآوى. |
Deuxièmement, le chef de l'opération de secours menée par un État, une organisation internationale ou un autre acteur de l'aide humanitaire a le devoir de veiller au respect de la législation nationale et des règles de l'État touché. | UN | 129 - وثانيا، يقع على عاتق رئيس عملية الإغاثة لدولة أو منظمة دولية أو أي جهة فاعلة إنسانية أخرى مقدِّمة للمساعدة واجب ضمان التقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
Rapport global sur les missions d'audit et les enquêtes relatives à l'opération de secours consécutive au tsunami (résolution 60/259, par. 14); | UN | التقرير الموحد عن مراجعة حسابات عملية الإغاثة من موجات تسونامي والتحريات التي جرت بشأنها (القرار 60/259، الفقرة 14)؛ |
En 1999, les services du HCR en Albanie ont informé le Gouvernement albanais qu'ils lui transféraient la propriété de véhicules en reconnaissance de sa contribution à l'opération de secours en faveur des réfugiés. | UN | 15 - وفي عام 1999 أبلغت عملية المفوضية في ألبانيا حكومة ألبانيا بأنها تقوم بتحويل ملكية المركبات إلى تلك الحكومة، تقديرا منها للدعم المقدم أثناء عملية الطوارئ الخاصة باللاجئين. |
Le HCR a indiqué qu'aucun de ses sept bureaux extérieurs ayant participé à l'opération de secours d'urgence ne s'était trouvé en rupture de stock. | UN | وأشارت المفوضية إلى عدم تعرض أي مكتب من المكاتب الميدانية السبعة التابعة للمفوضية العاملة أثناء عملية الطوارئ إلى أي نقص. |
En juillet 2000, une grande partie des articles se trouvant en Albanie ont été affectés à l'opération de secours d'urgence en Érythrée. | UN | وفي تموز/يوليه 2000، نقل جزء كبير من الأصناف الموجودة في ألبانيا إلى عملية الطوارئ في إريتريا. |
186. En 1998, le Conseil d'administration du PAM avait décidé que, hormis quelques exceptions, une stratégie de relèvement serait définie dans les 18 mois qui suivraient le début de l'opération de secours. | UN | 186 - ومضى يقول إن المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي وافق على أن إعداد استراتيجية للإنعاش سيستغرق، مع بعض الاستثناءات، 18 شهرا من بداية أي عملية إغاثة. |