"l'opération de secours" - Translation from French to Arabic

    • عملية الإغاثة
        
    • عملية الطوارئ
        
    • أي عملية إغاثة
        
    Premièrement, les membres de l'opération de secours sont tenus de respecter la législation nationale et les règles de l'État touché. UN فأولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة.
    Deuxièmement, le chef de l'opération de secours est tenu de faire en sorte que la législation nationale et les règles de l'État touché soient respectées. UN وثانيا، يقع على عاتق رئيس عملية الإغاثة التزام بضمان مراعاة القوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة.
    Cette année, la Chine a participé activement à l'opération de secours après qu'un tremblement de terre a ébranlé la province de Yogyakarta en Indonésie. UN وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا.
    Il tirera partie de l'expérience heureuse acquise lors de l'exécution de l'opération de secours dans les zones touchées par la sécheresse. UN وسيبنى هذا النهج على الخبرة الناجحة التي تم اكتسابها في تنفيذ عملية الطوارئ المتعلقة بالجفاف.
    186. En 1998, le Conseil d'administration du PAM avait décidé que, hormis quelques exceptions, une stratégie de relèvement serait définie dans les 18 mois qui suivraient le début de l'opération de secours. UN ١٨٦ - ومضى يقول إن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي وافق على أن إعداد استراتيجية لﻹنعاش سيستغرق، مع بعض الاستثناءات، ١٨ شهرا من بداية أي عملية إغاثة.
    Nous avons jusqu'à ce jour contribué pour plus d'un million de dollars à l'ensemble de l'opération de secours. UN وأسهمنا حتى الآن بمبلغ مليون دولار في عملية الإغاثة في مجملها.
    Premièrement, certaines visent la conduite de l'opération de secours en général et prévoient que celle-ci doit systématiquement être conforme aux lois nationales. UN أولا، تتناول بعض الأحكام سير عملية الإغاثة في حالات الكوارث عموما وتنص على أن يمتثل سير العملية دائما للقوانين الوطنية.
    Au sein comme à l'extérieur du Gouvernement, chacun a relevé le défi et participé corps et âme à l'opération de secours. UN وقد هب الجميع بدون استثناء داخل الحكومة وخارجها لمواجهة التحدي وشاركوا في عملية الإغاثة بقلوبهم وأرواحهم.
    Le fait que Berbera soit passé sous silence et que l'on ne parle que de Massawa et d'Assab invite à se demander si l'opération de secours est bien ce qui préoccupe la communauté internationale. UN وتجاهل ميناء بربرة والتحدث بكثرة عن ميناءي مصوع وعصب يلقيان بظلال من الشك على كون عملية الإغاثة هي موضع الاهتمام الحقيقي.
    Cela étant, le moment venu, l'afflux prévu de personnes évacuées via la Syrie ne s'est pas produit et l'opération de secours envisagée ne s'est pas avérée nécessaire. UN غير أنه عندما حان الوقت فإن التدفق الذي كان مرتقباً لإجلاء الأشخاص عبر سوريا لم يحصل ولم يحتج الأمر إلى عملية الإغاثة التي كانت مزمعة.
    Il y a, d'un côté, les traités multilatéraux, qui contiennent généralement des dispositions distinctes pour la cessation de l'opération de secours et pour la dénonciation du traité. UN فمن جهة، تتضمن المعاهدات المتعددة الأطراف عموما أحكاما مستقلة بشأن إنهاء عملية الإغاثة في حالات الكوارث ونقض المعاهدة نفسها.
    Premièrement, le personnel de l'opération de secours est tenu de respecter la législation nationale et les règles de l'État touché. UN 128 - أولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة.
    Malgré ses modestes ressources le Guyana a versé 100 000 dollars à l'opération de secours des Nations Unies dans la région. UN وعلى الرغم من أن موارد غيانا محدودة فإنها أسهمت بمبلغ قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عملية الإغاثة التي قامت بها الأمم المتحدة في تلك المنطقة.
    Pendant l'opération de secours au Kosovo, le HCR a utilisé des photos aériennes détaillées pour estimer les dégâts aux abris. UN 91 - وأثناء عملية الإغاثة في كوسوفو، استخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين صورا جوية تفصيلية لتقدير الأضرار التي ألحقت بالمآوى.
    Deuxièmement, le chef de l'opération de secours menée par un État, une organisation internationale ou un autre acteur de l'aide humanitaire a le devoir de veiller au respect de la législation nationale et des règles de l'État touché. UN 129 - وثانيا، يقع على عاتق رئيس عملية الإغاثة لدولة أو منظمة دولية أو أي جهة فاعلة إنسانية أخرى مقدِّمة للمساعدة واجب ضمان التقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة.
    Rapport global sur les missions d'audit et les enquêtes relatives à l'opération de secours consécutive au tsunami (résolution 60/259, par. 14); UN التقرير الموحد عن مراجعة حسابات عملية الإغاثة من موجات تسونامي والتحريات التي جرت بشأنها (القرار 60/259، الفقرة 14)؛
    En 1999, les services du HCR en Albanie ont informé le Gouvernement albanais qu'ils lui transféraient la propriété de véhicules en reconnaissance de sa contribution à l'opération de secours en faveur des réfugiés. UN 15 - وفي عام 1999 أبلغت عملية المفوضية في ألبانيا حكومة ألبانيا بأنها تقوم بتحويل ملكية المركبات إلى تلك الحكومة، تقديرا منها للدعم المقدم أثناء عملية الطوارئ الخاصة باللاجئين.
    Le HCR a indiqué qu'aucun de ses sept bureaux extérieurs ayant participé à l'opération de secours d'urgence ne s'était trouvé en rupture de stock. UN وأشارت المفوضية إلى عدم تعرض أي مكتب من المكاتب الميدانية السبعة التابعة للمفوضية العاملة أثناء عملية الطوارئ إلى أي نقص.
    En juillet 2000, une grande partie des articles se trouvant en Albanie ont été affectés à l'opération de secours d'urgence en Érythrée. UN وفي تموز/يوليه 2000، نقل جزء كبير من الأصناف الموجودة في ألبانيا إلى عملية الطوارئ في إريتريا.
    186. En 1998, le Conseil d'administration du PAM avait décidé que, hormis quelques exceptions, une stratégie de relèvement serait définie dans les 18 mois qui suivraient le début de l'opération de secours. UN 186 - ومضى يقول إن المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي وافق على أن إعداد استراتيجية للإنعاش سيستغرق، مع بعض الاستثناءات، 18 شهرا من بداية أي عملية إغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more