"l'opinion du comité" - Translation from French to Arabic

    • رأي اللجنة
        
    • رأي المجلس
        
    • رأي لجنة
        
    • رأي مجلس مراجعي
        
    • الرأي الفني لمجلس
        
    • لرأي اللجنة
        
    • وجهة نظر اللجنة
        
    • برأي اللجنة ونشره
        
    • برأي لجنة
        
    • ورأي اللجنة
        
    • في الرأي مع اللجنة
        
    • آراء اللجنة على نطاق
        
    • الرأي الذي خلصت
        
    L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى نشر رأي اللجنة على نطاق واسع.
    L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité. UN كما يُطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر رأي اللجنة على نطاق واسع.
    L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité. UN كما تَطلُب إلى الدولة الطرف أن تنشر رأي اللجنة على نطاق واسع.
    Ces états ont été examinés par le Comité des commissaires aux comptes et l'opinion du Comité y est jointe. UN وقد تم فحص هذه البيانات من جانب مجلس مراجعي الحسابات، وهي تتضمن رأي المجلس بشأن مراجعة الحسابات.
    Nous appuyons sans réserve l'opinion du Comité des contributions selon laquelle le barème devrait être basé sur les données relatives au revenu national brut qui constitue la mesure la plus exacte des capacités de paiement. UN ونؤيد تماما رأي لجنة الاشتراكات بأن تكون البيانات المتعلقة بالدخل الإجمالي القومي هي المعيار لجدول الأنصبة لأن تلك هي أكثر الطرق دقة لتحديد القدرة على الدفع.
    Aucun de ces éléments n'a eu d'incidences sur l'opinion du Comité au sujet des états financiers de l'Institut et des tableaux y relatifs pour l'exercice considéré. UN وهذه النتائج لم تؤثر إطلاقا على رأي مجلس مراجعي الحسابات في البيانات المالية والجداول المتعلقة بهذا العام.
    L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité, y compris auprès des procureurs et des organes judiciaires. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر رأي اللجنة على نطاق واسع، بما في ذلك بين المدّعين العامين والهيئات القضائية.
    L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر رأي اللجنة على نطاق واسع.
    l'opinion du Comité dans la présente affaire était considérée en soi comme une juste réparation. UN واعتبر أن رأي اللجنة يشكل ترضية عادلة في هذه القضية.
    De 1998 à 2000, le Comité chargé d'examiner les doléances a introduit un cas au tribunal fondé sur l'opinion du Comité. UN وفي الفترة من 1998 إلى 2000 قدمت لجنة الشكاوى قضية واحدة إلى المحكمة بناء على رأي اللجنة.
    Le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de six mois, des renseignements sur les mesures prises à la lumière de l'opinion du Comité. UN وتود اللجنة أن تتلقى، في غضون فترة ستة أشهر، معلومات من الدولة الطرف حول التدابير التي يتم اتخاذها في ضوء رأي اللجنة.
    Le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de six mois, des renseignements sur les mesures prises à la lumière de l'opinion du Comité. UN وتود اللجنة أن تتلقى، في غضون ستة أشهر، معلومات من الدولة الطرف عن التدابير التي تم اتخاذها في ضوء رأي اللجنة.
    À son avis, l'État partie sait quelles mesures il est censé prendre pour donner suite à l'opinion du Comité mais il n'est tout simplement pas disposé à le faire. UN وفي رأيه أن الدولة الطرف تفهم ما هو منتظر منها لإنفاذ رأي اللجنة ولكنها لا ترغب في ذلك بكل بساطة.
    Date de l'adoption de l'opinion du Comité: 21 mars 2001 UN تاريخ اعتماد رأي اللجنة: 21 آذار/مارس 2001
    l'opinion du Comité est également contredite par le fait que la situation du pays et ses principaux indicateurs sociaux le situent à l'avant-garde des pays en développement, avec des niveaux comparables à ceux des pays développés. UN ويتباين رأي اللجنة أيضا مع كون حالة البلد ومؤشراته الاجتماعية الرئيسية تضعه في طليعة البلدان النامية وبمستويات يمكن مقارنتها بمستويات البلدان المتقدمة النمو.
    Le Comité consultatif souscrit à l'opinion du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle le Secrétariat devrait continuer d'améliorer l'exactitude des rapports financiers. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية رأي المجلس بأن تواصل الأمانة العامة تحسين عملياتها في هذا الصدد بما يضمن دقة التقارير المالية.
    L'Union européenne souscrit à l'opinion du Comité des contributions selon laquelle le barème doit être calculé sur la base du revenu national brut, qui illustre le plus précisément la capacité de paiement. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد رأي لجنة الاشتراكات الذي مفاده أن الجدول يجب أن يعد على أساس الدخل القومي الإجمالي بوصفه أدق تعبير على الدفع.
    Ces états, qui ont été soumis par le Directeur exécutif, sont accompagnés de l'opinion du Comité des commissaires aux comptes. UN وقد فحصت هذه البيانات، وهي تتضمن رأي مجلس مراجعي الحسابات.
    Ces états ont été examinés et ils sont accompagnés de l'opinion du Comité des commissaires aux comptes. UN وقد فحصت هذه البيانات، وهي تتضمن الرأي الفني لمجلس مراجعي الحسابات.
    Compte tenu de ces nouvelles mesures, l'État partie est convaincu que les déclarations telles que celles faites par l'auteur dans cette affaire seront à l'avenir réprimées et qu'il s'est conformé à l'opinion du Comité. UN ونظراً إلى هذه التطورات، تعرب الدولة الطرف عن اقتناعها بأن تصريحات كتلك التي أدلى بها صاحب البلاغ في هذه القضية سوف يعاقب عليها في المستقبل، وتعتبر أنها قد امتثلت لرأي اللجنة.
    La deuxième partie est nouvelle et exprime l'opinion du Comité sur la situation politique actuelle, la situation sur le terrain et l'évolution du processus de paix. UN أما الفرع الثاني فهو فرع جديد ينقل وجهة نظر اللجنة للحالة السياسية الراهنة، والحالة على أرض الواقع، وتطور عملية السلام.
    Rappelant l'opinion du Comité des droits de l'enfant, exprimée par sa présidente dans son rapport oral à l'Assemblée générale des Nations Unies, à sa soixante-troisième session, selon laquelle l'établissement d'une procédure de présentation de communications en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant contribuerait grandement à la protection générale des droits de l'enfant, UN وإذ يذكّر برأي لجنة حقوق الطفل، الذي أعربت عنه رئيسة اللجنة في تقريرها الشفوي إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، ومفاده أن وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل من شأنه أن يُسهم في حماية حقوق الأطفال بشكل عام،
    Cela rejoint l'opinion du Comité selon laquelle le Pacte s'applique à toutes les zones dans lesquelles Israël exerce sa juridiction, que ce soit sur le plan géographique, fonctionnel ou personnel. UN وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية.
    Je me dissocie de l'opinion du Comité sur le seul point relatif à la constatation d'une nonviolation de l'article 14 du Pacte. UN اختلف في الرأي مع اللجنة فيما يتعلق باستنتاج واحد من استنتاجاتها وهو أنه لم يحدث انتهاك للمادة 14 من العهد.
    L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité. UN كما يرجى من الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة على نطاق واسع.
    Le Comité considère que le dialogue sur le suivi reste en cours et, à la lumière des observations de l'auteur, souhaiterait recevoir de l'État partie un complément d'information sur les mesures qu'il entend prendre pour donner suite à l'opinion du Comité, y compris le versement d'une indemnité. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً، وتود في ضوء تعليقات صاحب الالتماس الحصول على مزيد من المعلومات من الدولة الطرف عن التدابير التي تنوي اتخاذها لتنفيذ الرأي الذي خلصت إليه، بما في ذلك منح تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more