"l'opinion internationale" - Translation from French to Arabic

    • الرأي العام الدولي
        
    • الدعم الدولي
        
    • الرأي العام العالمي
        
    • الرأي الدولي
        
    • للرأي العام العالمي
        
    • للرأي الدولي
        
    • بالرأي العام الدولي
        
    • للرأي العام الدولي
        
    • الرأي العالمي
        
    • مستوى الوعي الدولي
        
    C'est certes à sa capacité de consolider la paix que l'ONU est souvent jugée par l'opinion internationale. UN وبطبيعة الحال، فإن الرأي العام الدولي غالبا ما يحكم على اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى قدرتها على توطيد السلام.
    Mais il n'est pas si facile de tromper l'opinion internationale pendant longtemps car les faits parlent d'eux-mêmes. UN غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان.
    Je voudrais également évoquer ce qu'on a appelé la responsabilité de respecter l'opinion internationale ou le point de vue de la communauté internationale. UN وأود أيضاً أن أشير إلى ما أُطلق عليه مسؤولية احترام الرأي العام الدولي أو وجهات نظر المجتمع الدولي.
    Il continuera de s'employer à sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, promouvoir le dialogue et mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي والحوار على الصعيد الدولي فيما يتعلق بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    Le Comité continuera à œuvrer pour sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    Certaines délégations ont vu la négligence des forces syriennes comme une manœuvre de Damas pour tenter de détourner l'attention de l'opinion internationale des violences commises contre les manifestants pacifiques en République arabe syrienne. UN ورأت بعض الوفود أن إهمال القوات السورية هو مناورة من جانب دمشق في محاولة منها لتحويل اهتمام الرأي العام العالمي عن العنف المرتكب ضد المتظاهرين السلميين في الجمهورية العربية السورية.
    Nous demandons instamment à Israël de tenir compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en se conformant dans les plus brefs délais à l'opinion internationale majoritaire. UN ونطالب إسرائيل بأن تأخذ المحكمة في الاعتبار، تمشياً مع الرأي الدولي الساحق بشأن هذه المسألة وبغية التبكير بتنفيذها.
    Les déclarations du représentant de l'Iraq concernant l'amnistie des prisonniers visent à tromper l'opinion internationale. UN وما صدر عن ممثل العراق من أقوال بشأن العفو عن السجناء إنما يرمي إلى تضليل الرأي العام الدولي.
    Nous pensons aussi qu'il est grand temps que la Conférence du désarmement relève les nouveaux défis et réponde aux attentes de l'opinion internationale. UN ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لكي يرتفع مؤتمر نزع السلاح إلى مستوى التحديات الجديدة ولكي يلبي توقعات الرأي العام الدولي.
    Enfin, il conviendrait dès maintenant de sensibiliser l’opinion publique internationale à la tenue de la Conférence mondiale en soulignant ses objectifs et le processus d’organisation. UN ٧٤ - ويجدر في النهاية، ومن اﻵن توعية الرأي العام الدولي بعقد المؤتمر العالمي وذلك بالتأكيد على أهدافه وعملية تنظيمه.
    Elle dénature la réalité, afin semble-t-il d'influencer l'opinion internationale. UN وهذا البيان يشوه الحقائق ويهدف بوضوح إلى التأثير في الرأي العام الدولي.
    La Conférence d'examen a aussi aidé à sensibiliser l'opinion internationale au problème tragique des mines terrestres. UN وساعد المؤتمر الاستعراضي أيضاً على توعية الرأي العام الدولي بمشكلة اﻷلغام المأساوية.
    Toute tentative en ce sens prend le risque de faire échouer l'objectif final et, dès lors, porterait une lourde responsabilité aux yeux de l'opinion internationale. UN وأي محاولة من هذا القبيل يمكن أن تُعرض تحقيق الهدف النهائي للخطر، ومن ثم سيترتب عليها مسؤولية جسيمة في أعين الرأي العام الدولي.
    Renforcement de la sSensibilisation renforcée de la communauté internationale à la question de Palestine et intensification de la mobilisation accrue de l'opinion internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement pacifique de la question de Palestine, grâce au travail effectué par la Division des droits des Palestiniens et le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien UN زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين فضلا عن حشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين من خلال عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Sensibilisation renforcée de la communauté internationale à la question de Palestine et mobilisation accrue de l'opinion internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement pacifique de la question de Palestine, grâce au travail effectué par la Division des droits des Palestiniens et le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien UN زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين فضلا عن حشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين من خلال عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Il continuera de s'employer à sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, promouvoir le dialogue et mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي على الصعيد الدولي فيما يتعلق بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    l'opinion internationale doit être consciente des risques que nous courons tous et de la nécessité d'agir pour les éviter. UN وينبغي أن يدرك الرأي العام العالمي المخاطر التي نواجهها جميعاً والحاجة إلى اتخاذ إجراء لتفاديها.
    L'incapacité de l'Europe et de la communauté internationale en général de mettre un terme au conflit a sapé la confiance de l'opinion internationale dans un certain nombre d'institutions internationales. UN وعجز أوروبا والمجتمع الدولي عامة عن وقف الصراع قوض ثقة الرأي العام العالمي في عدد من المؤسسات الدولية.
    Cet après-midi, le représentant de l'Érythrée a resservi l'habituelle argumentation érythréenne pour essayer de tromper l'opinion internationale sur la nature de ce conflit. UN وبعد ظهر هذا اليوم أعادت إريتريا عرض المحاولات اﻹريترية القديمة المعتادة لخداع الرأي الدولي بشأن طابع النزاع.
    A notre avis, cet accord signé à la Maison Blanche à Washington a permis notamment de montrer sans équivoque et de façon flagrante à l'opinion internationale la sincérité de parties qui étaient convaincues de la transcendance des engagements qu'elles avaient contractés. UN وتوج الاتفاق بالتوقيع عليه في البيت اﻷبيض في واشنطن. وهذا، في رأينا، يبرهن بصورة قاطعة وجلية للرأي العام العالمي على صدق الطرفين، اللذين يدركان تماما اﻷهمية القصوى للالتزامات التي قطعاها على أنفسهما.
    Il méprisait ouvertement l'opinion internationale et l'éthique en déclarant que le racisme était sa seule raison de gouverner. UN وكان صارخا في ازدرائه للرأي الدولي والمبدأ اﻷخلاقي من خلال الاعتراف بأنه يحكم لا لسبب سوى العنصرية.
    Ainsi, les civils sont victimes de cruautés horribles et les soldats de la paix sont eux aussi attaqués; il est arrivé aussi que l’on se serve d’eux pour manipuler l’opinion publique internationale. UN فباﻹضافة إلى الهجمات الوحشية على المدنيين كان حفظة السلام أهدافا بدورهم، أو استخدموا كرهائن للتلاعب بالرأي العام الدولي.
    C'est ici l'occasion de se féliciter aussi de la mobilisation continue de l'opinion internationale en faveur de l'Afrique et de l'appui que les gouvernements partenaires au développement ont apporté à ce continent. Des initiatives spécifiques, orientées vers la réalisation du programme du NEPAD, ont été prises; des annonces de contributions ont été faites et des engagements pris. UN وهنا، وباسم أفريقيا، أود أن أرحب أيضا بالتعبئة الجارية للرأي العام الدولي وبالدعم الذي قدمته الحكومات الشريكة في التنمية للقارة الأفريقية، حيث تم تنفيذ مبادرات محددة استهدفت تحقيق برامج النيباد، وجرى الإعلان عن تعهدات والوفاء بالتزامات.
    Nous invitons à nouveau la France à tenir compte de l'opinion internationale et des inquiétudes exprimées par les pays bordant le Pacifique, qui sont les plus exposés à de tels essais, et à annuler tout simplement les explosions expérimentales encore prévues. UN ونحن ندعو فرنسا مرة أخرى الى احترام الرأي العالمي والاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بلدان في حافة البحر الهادئ، وهي البلدان اﻷشد عرضة لهذه التجارب، وذلك بالرجوع كليﱠةً عن التجارب المتبقية.
    2. Le Sommet, y compris son processus préparatoire, a largement contribué à sensibiliser l'opinion internationale aux questions d'ordre social. UN ٢ - أسهم مؤتمر القمة واﻷعمال التحضيرية المتعلقة به إسهاما كبيرا في رفع مستوى الوعي الدولي بالمسائل الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more