Le Comité s'interroge en outre sur l'opportunité d'acquérir des articles qui ne sont pas obligatoires. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءلت اللجنة الاستشارية عن مدى استصواب اﻹنفاق على أصناف ليست إلزامية. |
140. Le Rapporteur spécial a interrogé les autorités sur l'opportunité d'une loi générale sur la libre pratique des religions. | UN | طلب المقرر الخاص إلى السلطات إيضاح مدى استصواب إصدار قانون عام معني بحرية ممارسة دين ما. |
Il a suggéré que les examens futurs des critères d'identification pourraient comporter une réévaluation de l'opportunité d'inclure de tels indicateurs. | UN | واقترحت إمكانية أن تتضمن الاستعراضات المقبلة لمعايير أقل البلدان نموا إعادة تقييم مدى استصواب إدراج مثل هذه المؤشرات. |
En deuxième lieu, elle devra statuer sur l'opportunité d'ouvrir un nouveau chapitre au budget-programme pour ces activités. | UN | وثانيا ينبغي لها أن تبت في استصواب إنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية من أجل تلك اﻷنشطة. |
Il aide le Comité des ministres à mettre en œuvre les priorités définies dans le Programme-cadre d'action global pour les juges en Europe et donne des avis quant à l'opportunité d'actualiser des instruments juridiques. | UN | وهي تدعم لجنة الوزراء فيما يتعلق بتنفيذ الأولويات التي يتم تحديدها في خطة العمل العالمية الإطارية الخاصة بالقضاة في أوروبا، كما تسدي المشورة بشأن مدى الحاجة إلى تحديث الصكوك القانونية. |
En effet, certaines délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'établir des règles universelles sur les ressources pétrolières et gazières partagées ou des projets d'articles sur le sujet. | UN | بل إن بعض الوفود أعربت عن شكها في الحاجة إلى وضع أي قواعد عالمية بشأن موارد النفط والغاز المشتركة، أو الحاجة إلى وضع مشاريع مواد بشأن الموضوع. |
l'opportunité d'une résolution de l'Assemblée générale confirmant les pouvoirs du Secrétaire général en la matière est traitée au paragraphe 24 du rapport. | UN | وأضاف أن الفقرة 24 من التقرير تتناول مدى استصواب صدور قرار عن الجمعية العامة يؤكد صلاحية الأمين العام في ذلك الخصوص. |
Les organisations pourraient étudier l'opportunité d'inclure ce type de renseignement dans leurs rapports financiers. | UN | ويمكن أن تنظر المنظمات في مدى استصواب إدماج هذه المعلومات في تقاريرها المالية. |
Des délégations ont dit douter de l'opportunité d'établir des clauses types. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يشكك في مدى استصواب وضع أحكام نموذجية. |
Dans le cadre de ce dialogue, les délégations ont examiné l'opportunité d'élaborer un plan d'action mondial. | UN | وأثناء هذا الحوار، نظرت الوفود في مدى استصواب اعتماد خطة عمل عالمية. |
Toutefois il faudra que les enfants aient la possibilité d'exprimer leur opinion sur l'opportunité d'entamer des poursuites. Dans de tels cas, l'opinion de l'enfant est très importante. | UN | بيد أنه، في الوقت ذاته، سيكون إلزاميا إعطاء الطفل فرصة للتعبير عن رأيه في مدى استصواب إقامة دعوى ويتسم رأي الطفل في تلك القضايا بالأهمية. |
Les représentants de la MINUK et de la KFOR ont constitué une commission consultative mixte et ont également eu des entretiens informels pour examiner, entre autres, l'opportunité d'élaborer de tels codes et les sanctions applicables aux contrevenants éventuels. | UN | وأنشأ ممثلو بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة اﻷمن الدولية في كوسوفو لجنة استشارية مشتركة وعقدوا اجتماعا غير رسمي لمناقشة مسائل منها مدى استصواب هذه المدونات وآليات اﻹنفاذ لمواجهة المخالفات المحتملة. |
Le Comité consultatif a, ce faisant, examiné divers aspects de manière approfondie, notamment l'opportunité d'appuyer l'indépendance des membres de la Sous-Commission, qui devrait être composée d'experts indépendants. | UN | وبهذا نظرت اللجنة الاستشارية بعمق إلى شتى الجوانب، بما في ذلك مدى استصواب تعزيز استقلال أعضاء اللجنة الفرعية، التي يجب أن تتألف من خبراء مستقلين. |
Plusieurs délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'un regroupement des mécanismes de financement des programmes communs. | UN | وشككت عدة وفود في استصواب تجميع آليات التمويل لأغراض البرمجة المشتركة. |
Plusieurs délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'un regroupement des mécanismes de financement des programmes communs. | UN | وشككت عدة وفود في استصواب تجميع آليات التمويل لأغراض البرمجة المشتركة. |
14. À la 5e séance, le 3 avril 2007, il a été recommandé qu'à sa quarante-septième session, en 2008, le Sous-Comité convoque de nouveau le Groupe de travail et examine l'opportunité d'en proroger le mandat au-delà de cette session. | UN | 14- وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 3 نيسان/أبريل 2007، أُوصي بأن تعاود اللجنة الفرعية القانونية عقد الفريق العامل أثناء دورتها السابعة والأربعين، عام 2008، وبأن تبحث مدى الحاجة إلى تمديد ولاية الفريق العامل إلى ما بعد تلك الدورة. |
10. À la 5e séance, le 6 avril 2006, il a été recommandé qu'à sa quarante-sixième session, en 2007, le Sous-Comité convoque de nouveau le Groupe de travail et examine l'opportunité d'en proroger le mandat au-delà de cette session. | UN | 10- وأوصي في الجلسة الخامسة المعقودة في 6 نيسان/أبريل بأن تعاود اللجنة الفرعية دعوة الفريق العامل إلى الانعقاد في دورتها السادسة والأربعين في عام 2007، وبأن تستعرض مدى الحاجة إلى تمديد ولاية الفريق العامل إلى ما بعد تلك الدورة. |
Le Pérou juge indispensable que la présente assemblée se penche sur l'opportunité d'actualiser la doctrine des droits de l'homme en vigueur au sein de l'Organisation des Nations Unies à la lumière des changements intervenus au cours des 25 dernières années. | UN | وترى بيرو أن من اﻷمور الجوهرية أن ينظر في هذا التجمع في الحاجة إلى تكيــف المبـدأ الحالــي لحقوق اﻹنسان الذي تتبعه اﻷمم المتحدة بحيث يعكس التغيرات الحاصلة في السنــوات الـ ٢٥ الماضية. |
La Constitution, par exemple, lui impose d'examiner l'opportunité d'abolir totalement la peine de mort en Gambie. | UN | فمثلاً يشترط الدستور أن تراجع الجمعية الوطنية استصواب إلغاء عقوبة الإعدام تماماً في غامبيا أو عدم إلغائها. |
Les avis ont divergé quant à l'opportunité d'envisager le jus cogens à l'occasion du présent sujet. | UN | وهناك وجهات نظر مختلفة بشأن ما إذا كان يتعين القيام بدراسة مفصلة للقواعد الآمرة في إطار هذا الموضوع. |
Certains autres membres ont même mis en doute l'utilité et l'opportunité d'une directive sur le champ d'application. | UN | بل شكك بعض الأعضاء الآخرين في جدوى وجود مبدأ توجيهي يتعلق بالنطاق وفي مدى مناسبة توقيته. |
Mme Keating, vous n'avez pas eu l'opportunité d'interroger le témoin, mais le premier avocat de vos clients, si, donc des objections sur le témoignage auraient dû être émises à ce moment-là. | Open Subtitles | -اهدأوا سيّدة (كيتينغ)، ليس لديك الفرصة لإستجواب الشاهدة لكنّ محامي مُوكّليكِ الأوّل فعل |
Je suis fou de joie que mon amie et ma partenaire de vin soit revenue dans la zone métropolitaine de New York, mais c'était l'opportunité d'une vie. | Open Subtitles | أنا سعيد أن صديقتي و رفيقة شربي عادت لمنطقة نيو نيويورك ولكن فرصة العمر كانت بين يديكِ |
L'UNOPS a aussi accepté de se conformer à la recommandation du Comité l'invitant à réexaminer l'opportunité d'un délai de 18 mois pour la clôture des projets. | UN | 173 - ووافق المكتب كذلك على توصية المجلس بأن يعيد النظر في مدى ملاءمة جدوله الزمني لإقفال المشاريع الممتد إلى 18 شهرا. |
Conscient de l'opportunité d'apporter une assistance aux États les plus touchés par le transit de drogues en vue d'améliorer les capacités de répression et de réduire la demande de drogues illicites, | UN | وإذ يدرك مرغوبية توفير المساعدة إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات في مجال تعزيز القدرات على إنفاذ القوانين وخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، |
Les états parties souhaiteront peutêtre néanmoins étudier plus avant l'opportunité d'appliquer aux MAMAP la valeur proposée. | UN | غير أنّ الدول الأطراف قد ترغب في التعمّق في بحث مدى ملاءمة استعمال طريقة القياس المقترحة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
La directive 2.8.7 n'exclut pas que les États ou les organisations internationales membres d'une organisation internationale prennent position sur la validité ou l'opportunité d'une réserve à l'acte constitutif de l'organisation. | UN | لا يمنع المبدأ التوجيهي 2-8-7 الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية من اتخاذ موقف بشأن جواز أو ملاءمة إبداء تحفظ على وثيقة مُنشئة للمنظمة. |
20. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit qu'il est bien trop tôt pour décider de l'opportunité d'une loi type. | UN | 20- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إن الوقت مبكر جداً لمعرفة ما إذا كان من المستصوب إعداد قانون نموذجي. |
Des questions ont été soulevées quant à l'opportunité d'inviter la Belgique, l'ancienne puissance coloniale, à participer à la MINUAR. | UN | وقد أثيرت أسئلة بشأن الحكمة من دعوة بلجيكا، وهي دولة مستعمرة سابقة، إلى الاشتراك في البعثة. |