l'optimisme dont les participants ont fait preuve à cette rencontre est en partie fondé. | UN | ويبدو أن هناك ما يسوغ بعض عناصر التفاؤل التي أعرب عنها في الاجتماع. |
Par conséquent, ma délégation tient à souligner que la décision sur le programme de travail, qui vient d’être adoptée, ne nous pousse guère à l’optimisme. | UN | لهذا يود وفدنا أن يشير إلى قلقه ﻷن المقرر المتعلق ببرنامج عمل الذي اعتمد منذ لحظة لا يدعو إلى التفاؤل. |
Ces données jettent un voile d'incertitude sur l'optimisme avec lequel nous attendons le XXIe siècle. | UN | وتلقي هذه البيانات بسحابة من عدم اليقين على التفاؤل الذي نتوقعه في القرن الحادي والعشرين. |
Il nous rappelle la profonde clairvoyance, l'optimisme historique et la détermination dont ont fait preuve les rédacteurs de la Déclaration universelle. | UN | فهي تعيد إلى اﻷذهان عمق الرؤيا، والتفاؤل التاريخي والتصميم الذي تمت به صياغة الاعلان. |
Le succès spectaculaire de certains pays porte à l'optimisme quant à ce que tous les autres peuvent accomplir d'ici à 20 ans. | UN | ويوفر النجاح الكبير لبعض البلدان أساسا للتفاؤل بشأن ما يمكن أن تنجزه جميع البلدان في السنوات العشرين القادمة. |
Elle suscite l'optimisme raisonné ou l'espoir dans certains cas; d'autres situations, par contre, où la réconciliation et la pacification nationales sont encore hors d'atteinte, restent préoccupantes. | UN | وأدى التنفيذ الى إثــارة تفاؤل مشـوب بالحذر أو أمل في بعض الحالات، ولكنه يثير القلــق فــي حــالات أخــرى لا تــزال فيها المصالحة الوطنية وتوطيد السلم بعيدا المنال. |
Un an plus tard, pourtant, l'optimisme et la volonté politique mobilisée au Sommet du Millénaire ne semblent pas être aussi vigoureux. | UN | إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد. |
Le bilan de ces neuf dernières années n'invite pas à l'optimisme. | UN | وسجل مؤتمرنا خلال السنوات التسع الماضية ليس فيه ما يبعث على التفاؤل. |
Elle est basée sur le pessimisme et pas sur l'optimisme. | Open Subtitles | أعتقد بأنّ ذلك بسبب التشاؤم و عدم التفاؤل |
Les parties du cerveau humain qui déclenchent l'optimisme et l'espoir. | Open Subtitles | أجزاء من الدماغ البشري الذي تثير التفاؤل والأمل. |
L'immense tragédie de Bosnie-Herzégovine a terni l'optimisme engendré par la fin de la guerre froide. | UN | إن التفاؤل الذي ولدته نهاية الحرب الباردة طغت عليه المأساة الهائلة في البوسنة والهرسك. |
Il n'est pas certain que l'optimisme du Rapporteur spécial soit justifié. | UN | وقال إن التفاؤل الذي أعرب عنه المقرر الخاص ليس له في الواقع ما يبرره. |
l'optimisme doit toutefois être tempéré de prudence. | UN | بيد أن التفاؤل يجب أن يكون مصحوبا بالحذر. |
l'optimisme de l'an dernier et les espoirs d'une vie meilleure ont fait place à la déception et à des luttes politiques internes dans la partie palestinienne. | UN | وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل. |
Nous constatons que l'optimisme de l'an dernier et l'espoir d'une vie meilleure ont cédé le pas à la déception et aux luttes politiques internes du côté palestinien. | UN | ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني. |
Ma délégation estime que le Registre des armes classiques est un élément important dans ces mesures, d'autant plus que ce Registre semble inviter à l'optimisme. | UN | إن بلادي ترى أن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما من تلك التدابير، خاصة بعد أن اتخذ هذا السجل مسارا يدعو إلى التفاؤل. |
S'il est ainsi passé de l'optimisme au pessimisme, il n'a jamais abandonné tout espoir. | UN | إلا أنه لم يفقد الأمل قط وهو يتأرجح بين التفاؤل والتشاؤم. |
À cet égard, la situation qui a fait suite à l'effondrement des Taliban invite plutôt à l'espoir et à l'optimisme. | UN | وفي هذا السياق، فإن ما حدث في أعقاب انهيار طالبان، هو سبب يدعو للأمل والتفاؤل. |
Par ailleurs, une analyse des chances d'une conclusion rapide des travaux des Tribunaux n'inspire guère de l'optimisme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فحص التوقعات بدفع أعمال المحكمتين نحو الإنجاز يترك مجالاً ضيقاً للتفاؤل. |
Je partage l'optimisme de ceux qui croient qu'un progrès plus rapide et de meilleure qualité est possible. | UN | وإنني أشاطر تفاؤل الذين يعتقدون أنه يمكننا إحراز تقدم أفضل وأسرع. |
Il fallait tempérer l'optimisme et les espoirs en restant conscient du fait que la Feuille de route serait semée d'embûches. | UN | وقال إنه من الضروري مزج الشعور بالتفاؤل والأمل بالتسليم بالأمر الواقع، أي بأن خريطة الطريق ستكون محفوفة بالعقبات. |
La Jamaïque partageait alors l'optimisme de la communauté internationale, convaincue qu'il avait été engagé un processus qui aboutirait à un règlement définitif. | UN | وشاركت جامايكا المجتمع الدولي تفاؤله بأننا شرعنا في عملية ستؤدي إلى تسوية نهائية. |
Le Comité estime que les modalités de budgétisation retenues ne prennent pas suffisamment et expressément en considération la propension à l'optimisme et l'incidence des risques recensés dans le cadre des prévisions d'ensemble. | UN | ويرى المجلس أن النهج الحالي للميزنة لا يشمل تسعيرا محكما وصريحا لتأثيرات النزعة التفاؤلية أو المخاطر في إطار مجمل التوقعات. |
Les dernières nouvelles transmises par les agences de presse n'incitent guère à l'optimisme. | UN | واﻷخبار اﻷخيرة التي تنقلتها وكالات اﻷنباء بشأن التطورات واﻷحداث، لم تجعل اﻵمال تكتمل. |
l'optimisme qui accompagne la Déclaration de principes ne doit pas nous faire oublier qu'Israël, la Jordanie, la Syrie et le Liban doivent continuer de faire des progrès dans leurs propres accords de paix. | UN | فالتفاؤل الذي صاحب إعلان المبادئ يجب ألا يسمح له بتحويل اﻷنظار عن حاجـــة اسرائيـل واﻷردن وسوريا ولبنان الى مواصلة إحراز التقدم صوب عقد اتفاقاتها الخاصة بالسلام. |
l'optimisme et la confiance dans l'avenir sont essentiels pour créer les conditions propices à la tenue d'élections réussies en Afghanistan et pour aller de l'avant. | UN | وثقة الأفغانيين وتفاؤلهم بشأن المستقبل ضروريان لتهيئة الظروف الملائمة لنجاح الانتخابات وللتقدم إلى الأمام. |
Les résultats effectivement obtenus à ce jour ne sont malheureusement pas à la hauteur de l'optimisme et de la sensation d'euphorie qui avaient accompagné l'adoption du Programme d'action. | UN | وإن الإحساس بالتفاؤل والضجة التي أثيرت عند اعتماد برنامج العمل لا يتناسبان، للأسف، مع النتائج الفعلية المحققة حتى الآن. |