"l'option militaire" - Translation from French to Arabic

    • الخيار العسكري
        
    • الخيارات العسكرية
        
    • الحل العسكري
        
    • خيارها العسكري
        
    • بالخيار العسكري
        
    Les événements des deux dernières années, et plus particulièrement ceux des six derniers mois, ont clairement prouvé la futilité de l'option militaire. UN وقد بينت اﻷحداث التي جرت خلال السنتين الماضيتين، وعلى وجه الخصوص في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، بوضوح عدم جدوى الخيار العسكري.
    Malheureusement, une faction de l'opposition, en violation de tous les accords et ententes, a eu recours à l'option militaire pour réaliser ses objectifs. UN ولﻷسف فإن إحدى فصائل المعارضة لجأت، منتهكة كل اتفاق، إلى الخيار العسكري كوسيلة لتحقيق غاياتها.
    De même, je ne suis pas de ceux qui pensent que l'option militaire, même s'il ne faut bien entendu pas l'exclure, soit la seule réponse. UN وإلى ذلك، فإنني لست من الذين يؤمنون بأن الخيار العسكري هو الرد الوحيد، رغم وضوح أنه ينبغي ألا يستبعد.
    Tout ceci dénote un cynisme sous-jacent envers la mission, son personnel et son aptitude à s'acquitter de son mandat. En outre, l'offensive menée dans le secteur Ouest, en dépit de la présence du personnel de l'ONURC et du danger qu'elle lui faisait courir, n'augure pas bien de la capacité de la mission d'empêcher un nouveau recours à l'option militaire. UN وتحمل كل هذه اﻷعمال في طياتها موقف ازدراء تجاه البعثة وأفرادها وقدرتها على تنفيذ ولايتها، وعلاوة على ذلك، فإن الهجوم الذي شُن في القطاع الغربي، على الرغم من وجود أفراد عملية أنكرو والخطر المحيق بهم من جراء الهجوم، لا يبشر بالخير بالنسبة لقدرة البعثة على ردع أي لجوء آخر الى الخيارات العسكرية.
    Il a toujours considéré que la paix par le dialogue était à préférer à l'option militaire pour régler le conflit en Sierra Leone. UN فمنذ البداية كان موقف الحكومة ينطلق من أن السلام عن طريق الحوار يمثل الخيار المفضل على الحل العسكري للنزاع في سيراليون.
    Israël doit abandonner l'option militaire et choisir l'option de la paix. UN فيجب على إسرائيل أن تتخلى عن خيارها العسكري وتختار طريـق السلام بدلا منه.
    Pour certains membres, si le processus politique n'était pas crédible, l'option militaire risquait de continuer à lui être préférée. UN ورأى بعض الأعضاء أنه في حال عدم توافر مسار سياسي يتسم بالمصداقية، ثمة خطر من أن يظل الخيار العسكري هو الخيار المفضل.
    Un dispositif militaire robuste doit être complété par un engagement politique de façon qu'il y ait, à l'option militaire, une solution préférable bien définie. UN وينبغي أن يُدعَم الوضع العسكري القوي بمشاركة سياسية، بحيث يتوافر بديل واضح يُفَضَّل على الخيار العسكري.
    En d'autres termes, nous pensons que l'option militaire ne peut être un outil de politique intérieure et étrangère. UN بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية.
    En l'absence de tout effort ou initiative de la part du Liban pour empêcher ces attaques, Israël n'avait pas d'autre choix que l'option militaire. UN ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري.
    l'option militaire ne permettra pas de sortir de la crise actuelle. UN إن الخيار العسكري لا يمكن أن يقدم حلا لﻷزمة اﻷفغانية الراهنة.
    Naturellement, cela entraîne une inquiétude croissante au sein de la population, certains allant jusqu'à remettre en question le recours excessif à l'option militaire. UN وهذا بالطبع أدى إلى تزايد القلق الشعبي والى تشكيك البعض في الاعتماد المفرط على الخيار العسكري.
    25. Ce qui est plus grave c'est l'attitude des parties, qui ne semblent pas disposées à renoncer à l'option militaire. UN 25- وأحد المصادر الأكثر إثارة للقلق موقف الأطراف، فهي ليست مستعدة على ما يبدو للتخلي عن الخيار العسكري.
    Il s'agit notamment de prendre conscience du rôle joué par les activités économiques des parties au conflit soit comme cause fondamentale du conflit, soit comme moyen essentiel de maintien de l'option militaire. UN ويشمل ذلك الاعتراف بالدور الذي تؤديه الأنشطة الاقتصادية للأطراف المتحاربة كسبب رئيسي في الصراع أو كوسيلة رئيسية لاستمرار متابعة الخيار العسكري.
    Tout en exprimant des doutes quant à l'attachement de l'UNITA à la paix, le Président et les autres personnalités ont répété que le Gouvernement avait renoncé à l'option militaire. UN ورغم أن الرئيس وكبار المسؤولين اﻵخرين أعربوا عن شكوكهم في التزام يونيتا بالسلام، إلا أنهم أكدوا مجددا أن الحكومة قد تخلت عن الخيار العسكري.
    Mais j'estime qu'aujourd'hui il est possible d'envisager une paix viable et durable en Bosnie-Herzégovine si toutes les parties sont enfin disposées à renoncer à l'option militaire. UN ولكنني أعتقد أنه قد يكون هناك اﻵن فرص معقولة لتحقيق سلام وطيد ودائم في البوسنة والهرسك إذا ما توافر لدى جميع اﻷطراف أخيرا الاستعداد لنبذ الخيار العسكري.
    Ces délégations avaient indiqué qu'elles useraient de leur influence auprès des diverses factions pour les persuader d'abandonner l'option militaire et de s'associer à la recherche en commun d'une paix négociée. UN وقد أشارت إلى أنها ستستخدم نفوذها مع مختلف الفصائل ﻹقناعها بالتخلي عن الخيار العسكري والاشتراك في البحث العام عن حل قائم على التفاوض.
    Dans sa quête d'une paix durable, le Gouvernement tient à ne négliger aucune piste pour parvenir à un règlement politique, puisque nous sommes fermement convaincus que c'est seulement par des moyens pacifiques, et non par l'option militaire, qu'une solution viable sera trouvée. UN وفي سعينا إلى تحقيق سلام دائم، تصر حكومة السودان على ألا تدَّخر جهدا في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية بما يتفق مع قناعتنا الراسخة بأن إيجاد حل دائم إنما يتم بالوسائل السلمية وليس باتباع الخيارات العسكرية.
    Pour sa part, la communauté internationale devra rester engagée de façon uniforme et constructive auprès de toutes les parties prenantes pour les aider à prendre la décision difficile d'abandonner l'option militaire et d'œuvrer activement à un règlement pacifique et durable du conflit. UN وعلى المجتمع الدولي، من جانبه، مواصلة التفاعل بشكل بناء وموحد مع جميع الأطراف المعنية لمساعدتها على اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لنبذ الخيارات العسكرية والسعي بنشاط إلى إيجاد تسوية دائمة وسلمية للنـزاع.
    84. À l'évidence, l'option militaire que le Gouvernement a retenue dans les zones où vivent des minorités ethniques ne résout rien et devient même un problème grave. UN 83- ومن الواضح أن الحل العسكري الذي اعتمدته الحكومة في المناطق الإثنية أصبح مشكلة خطيرة بدلا من أن يكون حلا.
    L'absence de vision d'ensemble, et surtout le fait que l'option militaire est considérée comme la principale, voire l'unique réponse, constitue une limitation fondamentale. UN وإن عدم وجود رؤية متكاملة للأمور، سيما وأن الحل العسكري ما برح يعتبر الرد الرئيسي أو الوحيد على هذه المشكلة، هو عامل أساسي من العوامل المقيِّدة.
    Elle réitère qu'il lui serait de plus en plus difficile de maintenir le niveau actuel de son assistance budgétaire aux pays engagés dans ce conflit s'ils persistaient dans l'option militaire. UN ويؤكد من جديد على أنه قد يجد من الصعـــب بصورة متزايدة اﻹبقاء على المستوى الحالي من المساعدات التي يقدمها من الميزانية إلى البلدان المشاركة في هذا الصراع إذا استمرت في خيارها العسكري.
    La plupart des délégations se sont dites alarmées par un apparent attachement à l'option militaire. UN وأعرب معظم الوفود عن القلق إزاء ما يبدو أنه التزام بالخيار العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more