Nous avons décidé d'exercer l'option nucléaire au nom de la légitime défense. | UN | وما كان قرارنا اللجوء إلى الخيار النووي إلا تعبيرا عن الدفاع عن النفس. |
Dans plusieurs régions du monde, on assiste à un recul progressif de l'option nucléaire. | UN | وتدريجيا، سوف يُستبعد الخيار النووي في مختلف أنحاء العالم. |
La fin de la guerre froide est venue pourtant annoncer l'anachronisme de cette théorie et de la doctrine de l'option nucléaire. | UN | فلقد جعلت نهاية الحرب الباردة هذه النظرية منافية لروح العصر، ووضعت الخيار النووي في منظوره السليم. |
Les membres de la Conférence le savent, l'Afrique du Sud a renoncé à l'option nucléaire et détruit ses moyens de dissuasion nucléaire. | UN | وكما يدرك أعضاء المؤتمر فإن جنوب أفريقيا قد تخلت عن خيار الأسلحة النووية وقامت بتدمير قوتها الردعية النووية. |
Les générations futures d'Indiens auront également la garantie que leur pays aura été doté, en ce cinquantième anniversaire de son indépendance, des technologies modernes associées à l'option nucléaire. | UN | وكما أن اﻷجيال المقبلة من الهنود ستكون مطمئنة من أن التكنولوجيات المعاصرة المرتبطة بالخيار النووي قد وصلت إليها في هذه السنة الخمسين من استقلالنا. |
Petit à petit, dans différentes régions du globe, l'option nucléaire est écartée. | UN | ويجري حاليا بشكل تدريجي نبذ الخيار النووي في بقاع شتى من العالم. |
Chacun de ces États a contribué de façon significative à maintenir la stabilité et la sécurité internationales en renonçant à l'option nucléaire. | UN | فكل دولة من تلك الدول أسهمت إسهاما جيدا في الاستقرار والأمن الدولي بنبذها الخيار النووي. |
Les États qui ont renoncé à l'option nucléaire ont droit, en échange, à des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. | UN | وأضاف أن الدول التي تخلَّت عن الخيار النووي يحق لها أن تحصل، بالمقابل، على تأكيدات أمنية ملزِمَة قانونا. |
En devenant partie au Traité, le Bangladesh a délibérément renoncé à l'option nucléaire. | UN | وذَكَر أن بنغلاديش قد تخلَّت، من تلقاء نفسها، عن الخيار النووي بانضمامها كطرف في المعاهدة. |
Les États qui ont choisi l'option nucléaire devraient s'apercevoir qu'elle menace leur sécurité et qu'ils se sont embarqués sur une voie dangereuse. | UN | فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة. |
Le Pakistan en revanche n'a eu recours à l'option nucléaire que pour faire face aux contraintes découlant de son environnement en matière de sécurité. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم تمارس باكستان الخيار النووي إلا استجابة لمتطلبات بيئتها الأمنية. |
Les États qui ont choisi l'option nucléaire devraient s'apercevoir qu'elle menace leur sécurité et qu'ils se sont embarqués sur une voie dangereuse. | UN | فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة. |
Les États qui ont renoncé à l'option nucléaire ont droit, en échange, à des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. | UN | وأضاف أن الدول التي تخلَّت عن الخيار النووي يحق لها أن تحصل، بالمقابل، على تأكيدات أمنية ملزِمَة قانونا. |
Un des événements significatifs de cette dernière décennie est le recours, dans plusieurs parties du monde, à l'option nucléaire. | UN | ومن التطورات الهامة الحاصلة في العقد الماضي استبعاد الخيار النووي في مناطق شتى من العالم. |
C'est dans cet esprit que les États arabes se sont engagés à renoncer à l'option nucléaire en adhérant au TNP. | UN | ومن هذا المنطلق، فقد أخذت الدول العربية على عاتقها نبذ الخيار النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option nucléaire à des fins militaires. | UN | ولقد تخلت الدول النووية عن الخيار النووي لتحقيق أغراض عسكرية. |
De même, il est inapproprié d'interpréter l'Article 51 de la Charte des Nations Unies comme offrant le choix de l'option nucléaire. | UN | كما أن من غير اللائق تفسير المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه يتضمن خيار الأسلحة النووية. |
Qui plus est, l'intérêt renouvelé dans l'option nucléaire pour produire de l'énergie est étroitement lié à la question de l'approvisionnement garanti de combustible nucléaire, qui en aucune circonstance ne doit devenir le monopole de quelques-uns. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتبط الاهتمام المتجدد بالخيار النووي لإنتاج الطاقة بصورة وثيقة بمسألة إمدادات الوقود النووي المضمونة، التي ينبغي ألا تصبح حكراً على القلة أياً كانت الظروف. |
Le Myanmar estime qu'il s'agit là du droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont volontairement renoncé à l'option nucléaire. | UN | وترى ميانمار أن ذلك حق مشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت طوعا عن خيارها النووي. |
Le Nigéria, qui a renoncé à l'option nucléaire, est fier de sa contribution à ce processus. | UN | وتعرب نيجيريا عن اعتزازها بمساهمتها في هذه العملية بإسقاطها للخيار النووي من حساباتها. |
Il s'agit d'une mesure nécessaire si l'on veut amener tous les pays à gérer leurs déchets d'une façon qui protège la santé du public et préserve la viabilité de l'option nucléaire. | UN | وهذه خطوة ضروريــة نضمن بها أن تتصرف كل البلدان في نفاياتهـــا بشكل يكفل صحـــة الجمهور، وأن يظل خيار الطاقة النووية مستداما. |
On ne peut priver de ce droit ceux qui ont volontairement renoncé à l'option nucléaire. | UN | وهذا الحق غير قابل للتصرف بالنسبة للدول التي تخلت طوعياً عن خياراتها النووية. |
J'imagine que la seule manière de pouvoir s'en sortir est de déployer l'option nucléaire. | Open Subtitles | أعتقد أن الوسيلة الوحيدة لإنجاح هذه الخطّة -هي اللجوء لخيار السلاح النوويّ . |
En Asie du Sud, l'Inde et le Pakistan doivent renoncer à l'option nucléaire et rejoindre le TNP. | UN | وفي جنوب آسيا، يجب على الهند وباكستان التخلص من خيارهما النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |