l'orateur espère que l'Assemblée générale renforcera également le mandat du Comité spécial. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعمل الجمعية العامة على تعزيز ولاية اللجنة الخاصة. |
l'orateur espère qu'à l'avenir on veillera mieux à l'exactitude du Journal et du programme de travail. | UN | وأعرب عن أمله في إيلاء مزيد من الاهتمام بهذه المسألة، في المستقبل، من أجل ضمان دقة اليومية وبرنامج العمل. |
l'orateur espère qu'ils seront approuvés par consensus pendant les consultations officieuses. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المشاريع بالموافقة بتوافق اﻵراء في المشاورات غير الرسمية. |
l'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
l'orateur espère que la Nouvelle-Calédonie aura bientôt des représentants dans les ambassades françaises auprès des pays voisins. | UN | وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل. |
l'orateur espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
l'orateur espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
l'orateur espère que des fonds suffisants pourront être mobilisés afin d'offrir des soins de santé à un prix abordable et de prévenir les cas de fistule obstétricale. | UN | وأعرب عن أمله في إمكان تعبئة الأموال الكافية لتوفير رعاية صحية ميسورة ومنع الإصابة بناسور الولادة. |
l'orateur espère que toutes les parties joindront leurs efforts pour participer au succès de la Sierra Leone. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنضم جميع الأطراف للمشاركة في نجاح سيراليون. |
l'orateur espère que d'autres pays leur emboîteront le pas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتبع بلدان أخرى النهج نفسه. |
L'Équateur s'étant acquitté des engagements qui lui incombaient en tant que pays hôte, l'orateur espère que la communauté internationale apportera toute l'assistance technique, scientifique et financière dont le Centre aura besoin pour atteindre ses objectifs. | UN | وأعرب عن أمله بأن يقدم المجتمع الدولي كل المساعدة التقنية والعلمية والمالية اللازمة لتمكين المركز من تحقيق أهدافه. |
l'orateur espère qu'il ne faudra pas attendre huit ans avant la prochaine visite. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تنقضي ثمانية أعوام أخرى قبل أن تجري برمجة الزيارة التالية. |
l'orateur espère que les fonds promis seront versés le plus rapidement possible. | UN | وأعرب عن أمله في دفع التبرعات المعلنة للوفاء بالالتزامات المقطوعة. |
l'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
l'orateur espère que d'ici à la fin de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, les derniers vestiges du colonialisme auront disparu. | UN | وأعرب عن الأمل في اختفاء آخر مظاهر الاحتلال بحلول نهاية العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
l'orateur espère que la Commission jettera les bases permettant la création d'un mécanisme de suivi de l'application du Nouvel Ordre du jour. | UN | وأعرب عن الأمل في أن ترسي اللجنة الأسس لإقامة آلية لمتابعة تنفيذ جدول الأعمال. |
l'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية. |
Le projet ayant été élaboré au cours de consultations à participation non limitée, l'orateur espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. | UN | ونظرا لأن المشروع قد أعد في مشاورات مفتوحة بمشاركة الجميع، أعرب عن أمله في أن يعتمد دون تصويت. |
l'orateur espère que les conditions qui lui seront faites ne compromettront pas la réalisation de ses priorités économiques. | UN | وهو يرجو ألا تقوض الشروط التي بمقتضاها تنضم كازاخستان إلى منظمة التجارة العالمية أولويات تنميتها الاقتصادية. |
l'orateur espère que l'Assemblée générale adoptera, sur la base de ce rapport, une résolution relative à la question d'une capacité en matière de télécommunication, qui refléterait l'expérience acquise. | UN | وقال إنه يرجو أن تقوم الجمعية العامة، بناء على التقرير النهائي الذي ستقوم بدراسته، باتخاذ قرار إيجابي بشأن هذه المسألة، تراعى فيه نتائج المشروع النموذجي. |
l'orateur espère que la tendance actuelle plutôt inquiétante pour le désarmement ne déclenchera pas une nouvelle course aux armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه يأمل في ألا يكون الاتجاه السلبي الراهن في نزع السلاح بداية لسباق تسلح جديد في مجال الأسلحة النووية. |
l'orateur espère que la session en cours débouchera sur des résultats concrets. | UN | ويأمل في أن يكون للدورة الحالية أثر عملي. |
l'orateur espère que les contributions fixées pour financer ces mesures de vérification du désarmement incomberont en grande partie aux États dotés d'armes nucléaires, afin de minimiser les répercussions négatives que cela pourrait avoir sur les contributions volontaires au Fonds de coopération technique. | UN | وقال إنه يعرب عن الأمل في أن تُرجح صوب الدول الحائزة للأسلحة النووية المساهمات المقررة لتمويل تدابير التحقق من نزع السلاح هذه بما يقلل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على المساهمات الطوعية في صندوق التعاون التقني. |
C'est là que la Commission de consolidation de la paix peut être utile, et l'orateur espère que le débat en cours produira des résultats concrets. | UN | واختتم كلمته بقوله إن هذه هي المرحلة التي يمكن أن تكون فيها لجنة بناء السلام مفيدة، معربا عن أمله الكبير في أن تسفر المداولات الجارية عن نتائج ملموسة. |
Dans cette optique, l'orateur espère que le projet de résolution servira de base de travail à la Commission dans les années à venir, lorsque celle-ci examinera ce même point de l'ordre du jour et aussi lors de son évaluation en 2015 des progrès accomplis vers la réalisation du droit à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد قال إنه يأمل أن يكون مشروع القرار بمثابة أساس لنظر اللجنة في بند جدول الأعمال ذي الصلة في الأعوام القادمة، ولإجرائها تقييماً في عام 2015 للتقدم المتحقق في إعمال الحق في التعليم. |
l'orateur espère que le texte approuvé n'empêchera pas le Secrétaire général de renforcer l'Organisation et de la rendre plus efficace, ce qui est l'objectif visé par tous les États Membres. | UN | ثم أعرب عن أمله في ألا يمنع النص المعتمد اﻷمين العام من تعزيز المنظمة وزيادة فعاليتها، وهو الهدف الذي تنشده جميع الدول اﻷعضاء. |
l'orateur espère que malgré ses difficultés, l'Office continuera à fournir des services aux réfugiés. | UN | ورغم الصعوبات المالية للأونروا، فإنه يأمل أن تواصل تقديم خدماتها إلى اللاجئين. |
l'orateur espère que la communauté internationale continuera à soutenir l'Office et qu'elle prendra des mesures destinées à améliorer sa situation financière. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم للوكالة والمساهمة في تحسين حالتها المالية. |