"l'orateur précédent" - Translation from French to Arabic

    • المتكلم السابق
        
    • المتكلمة السابقة
        
    • مع المتحدث السابق
        
    Je peux me référer, à ce propos, à ce qu'a dit l'orateur précédent, dont le pays, constitue, me semble-t-il, un modèle à cet égard. UN ويمكنني أن أشير هنا إلى المتكلم السابق الذي أعتقد أن بلده يوفر مثالا جيدا على ذلك.
    C'est pourquoi l'appel lancé par l'orateur précédent est très pertinent et la méthode qu'il a décrite doit maintenant être mise en pratique. UN ولهذا السبب فإن النداء الذي أطلقه المتكلم السابق شديد الصلة بالموضوع، ويجب الآن الأخذ بالنهج الذي رسمه.
    Le représentant a cité l'intervention de l'orateur précédent, qui avait évoqué des questions politiques qui ne relevaient pas des débats du Conseil d'administration. UN وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس.
    Le représentant a cité l'intervention de l'orateur précédent, qui avait évoqué des questions politiques qui ne relevaient pas des débats du Conseil d'administration. UN وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس.
    Je ne veux pas qu'on pense que je prends la parole dans l'exercice de mon droit de réponse à l'orateur précédent. UN ولا أود أن يفهم أنني أتكلم ممارسة لحق الرد على المتكلم السابق.
    Cela pourrait se faire initialement en associant le débat structuré à la présentation de projets de résolution, comme cela a été suggéré par l'orateur précédent. UN ويمكن أن يتم هذا مبدئيا باقتران المناقشة المنظمة بتقديم مشاريع القرارات، على نحو ما اقترحه المتكلم السابق.
    Nous souscrivons également aux vues exprimées par l'orateur précédent, qui a souligné que le désarmement serait encore plus utile si, en même temps, on mettait davantage l'accent sur l'aide au développement en faveur des pays les plus pauvres. UN كما نود تأييد اﻵراء التي أعرب عنها المتكلم السابق الذي أوضح أن نزع السلاح سيكون ذا مغزى أكبر اذا ارتبط بالتأكيد اﻷكبر على الدعم الانمائي المقدم للبلدان اﻷكثر فقرا.
    61. M. BAPTISTA (Indonésie) émet de vives objections aux propos de l'orateur précédent. UN ٦١ - السيد بابتسيتا )اندونيسيا(: اعترض اعتراضا شديدا على مقترحات المتكلم السابق.
    Nous n'avons d'autre choix que de tendre la main vers la promesse qu'il représente, plutôt que de rester enfermé dans un obscurantisme dépassé, comme a essayé de le faire l'orateur précédent. UN وليس أمامنا بديل عن السعي إلى تحقيق الوعد الذي يحمله لنا المستقبل، عوضاً عن البقاء أسرى للماضي المظلم، مثلما حاول المتكلم السابق أن يفعل.
    J'aimerais répondre aux allégations sans fondement faites par l'orateur précédent. UN وأود أن أرد على مزاعم المتكلم السابق التي لا أساس لها من الصحة .
    Il demande en outre à l'orateur précédent de faire des propositions concrètes concernant le mécanisme de coordination politique qui, au sein des Nations Unies, serait saisi des questions relatives aux territoires non autonomes. UN وأضاف أنه يود أن يطلب إلى المتكلم السابق التقدم بمقترحات محددة بشأن آلية التنسيق السياسي داخل الأمم المتحدة المعنية بالمسائل المتصلة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Je remercie l'orateur précédent, l'Ambassadeur des Philippines, M. Lauro Baja, d'avoir présenté en détail le projet de résolution A/61/L.11. UN أشكر المتكلم السابق السفير لورو باجا، ممثل الفلبين، الذي وافانا بتفاصيل كاملة عن مشروع القرار A/61/L.11.
    M. Zahran (Égypte) dit que sa délégation appuie la déclaration de l'orateur précédent. UN 9 - السيد زهران (مصر): قال إن وفد بلاده يؤيد البيان الذي أدلى به المتكلم السابق.
    23. Dans sa réponse, le représentant des États-Unis a souligné que le Comité ne devait pas se laisser impressionner par le terme " terroriste " , que l'orateur précédent avait employé abusivement, et qui ne devait donc pas influer sur les travaux du Comité. UN ٢٣ - وردا على ذلك، قال ممثل الولايات المتحدة إن من المهم ألا تتأثر اللجنة بكلمة " اﻹرهابية " التي استعملها المتكلم السابق. ولا ينبغي أن يؤثر الاستخدام الفضفاض لتلك الكلمة على أعمال اللجنة.
    35. Le représentant des États-Unis a remercié l'orateur précédent d'avoir donné acte de ce que la situation au terminal de la compagnie Delta avait été réglée et a précisé que la Mission du pays hôte vérifierait que le panneau indicateur de la file soit convenablement placé. UN ٣٥ - ووجه ممثل الولايات المتحدة الشكر إلى المتكلم السابق لتنويهه بما تم من حل للمسألة المتعلقة بجناح شركة دلتا، وقال إن بعثة البلد المضيف ستتابع المسألة بحيث يصحح وضع اللافتة.
    36. M. ZAHID (Maroc) se déclare indigné par certaines des déclarations de l'orateur précédent. UN ٦٣ - السد زاهد )المغرب(: عبر عن شعور بالسخط إزاء بعض ما ورد على لسان المتكلم السابق.
    Je voudrais m'associer à l'orateur précédent et dire mon désir de comprendre le rôle important joué par votre lettre de la fin mars pour sortir de l'impasse et faire avancer le processus afin que nous puissions nous intéresser au fond. UN وأضم صوتي إلى صوت المتكلم السابق في طلب معلومات عن الدور الهام لرسالتكم الصادرة في أواخر آذار/مارس في كسر حالة الجمود والمضي قدما بالعملية حتى يتسنى لنا الانتقال إلى جوهر الموضوع.
    M. Borg (Malte) qualifie d'encourageant le fait que l'orateur précédent n'a soulevé que des questions de procédure. UN 7 - السيد بورغ (مالطة): قال إنه مما يبعث على التفاؤل أن المتكلم السابق لم يعرب إلا عن شواغل إجرائية.
    S'agissant du cycle triennal de délibérations, nous convenons avec l'orateur précédent qu'il serait peut-être utile de voir si le système actuel de cycles triennaux est la façon la plus efficace de mener les travaux de la Commission. UN وفيما يتعلق بدورة المداولات التي تستغرق ثلاث سنوات، نتفق مع المتكلم السابق في أنه قد يكون من المجدي أن نستكشف ما إذا كان النظام الحالي للدورات التي تمتد ثلاث سنوات هو أكثر الطرق فعالية للقيام بأعمال الهيئة.
    M. Assaf (Liban), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'il soutient l'orateur précédent et qu'il repousse, lui aussi, l'appel Israël en faveur de la dissolution du Comité spécial. UN 58 - السيد عساف (لبنان): تكلم ممارسةً لحق الرد فقال إنه يؤيد المتكلمة السابقة ويرفض أيضاً دعوة إسرائيل إلى حل اللجنة الخاصة.
    Concernant la question de la compétence, il partage entièrement l'avis de l'orateur précédent selon lequel l'objectif de cette proposition est suffisamment clair: le groupe de rédaction pourrait donc s'occuper du libellé exact. UN وفيما يتعلق بمسألة الولاية القضائية، أعرب عن اتفاقه التام مع المتحدث السابق على أن القصد من الاقتراح واضح، وبالتالي فإن بامكان فريق الصياغة أن يُعنى بمسألة وضع الصيغة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more