Les Bahamas sont préoccupés par l'ordre économique mondial actuel. | UN | إن جزر البهاما قلقة إزاء النظام الاقتصادي العالمي الحالي. |
Race et emploi sont toujours intimement imbriqués dans l'ordre économique capitaliste mondialisé qui prévaut aujourd'hui. | UN | ولا يزال العرق والعمالة مترابطين ترابطاً وثيقاً في النظام الاقتصادي الرأسمالي المعولم في عالمنا الحاضر. |
Il s'agit plutôt d'un aspect du processus actuel de restructuration de l'ordre économique mondial hérité de l'après-guerre. | UN | وباﻷحرى، يمثل هذا التحرك جزءا من العملية الحالية ﻹعادة تشكيل هيكل النظام الاقتصادي لعالم ما بعد الحرب. |
Cela dit, la question de la promotion des femmes est à examiner dans le contexte plus large de l'environnement mondial et plus particulièrement de l'ordre économique international. | UN | كما أن مسألة النهوض بالمرأة يجب النظر فيها في سياق البيئة العالمية وبخاصة النظام الاقتصادي الدولي. |
La crise financière et économique mondiale a mis au jour les faiblesses des structures actuelles de l'ordre économique mondial. | UN | وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي. |
La crise est l'occasion de repenser l'ordre économique. | UN | وتعد الأزمة فرصة لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي. |
La crise doit être l'occasion de repenser l'ordre économique actuel. | UN | وتعد الأزمة فرصة لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي. |
De même, l'ordre économique mondial évolue rapidement. | UN | ويتطور النظام الاقتصادي العالمي أيضاً تطورا سريعا. |
La Loi sur les infractions à caractère économique avait initialement été conçue pour protéger l'ordre économique pendant la période de reconstruction après la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وكان قد تم التفكير بداءة في قانون الجرائم الاقتصادية لحماية النظام الاقتصادي أثناء التعمير بعد الحرب العالمية الثانية. |
La Loi sur les infractions à caractère économique avait initialement été conçue pour protéger l'ordre économique pendant la période de reconstruction après la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وكان قد تم التفكير بداءة في قانون الجرائم الاقتصادية لحماية النظام الاقتصادي أثناء التعمير بعد الحرب العالمية الثانية. |
L'Organisation des Nations Unies a encore un rôle à jouer pour façonner l'ordre économique mondial afin de garantir la sécurité économique, en conformité avec son mandat au titre de la Charte. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تضطلع بدور في تشكيل النظام الاقتصادي العالمي لضمان الأمن الاقتصادي وفقا لولاياتها بموجب الميثاق. |
L'ONU, par exemple, est encore bien loin d'assumer un rôle politique de chef de file dans des crises urgentes spécifiques ou dans l'ordre économique international que contrôle une élite très fermée. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال الأمم المتحدة بعيدة كل البعد عن تأدية الدور السياسي الرائد في أزمات محتدمة معينة أو في النظام الاقتصادي العالمي الذي تحكمه أطر مقتصرة على الصفوة. |
Cette conclusion n'est pas surprenante compte tenu de l'ordre économique international injuste existant et les différences dans l'accès aux technologies. | UN | ولا غرابة في هذا الاستنتاج، بالنظر إلى افتقار النظام الاقتصادي الدولي القائم إلى الإنصاف وإلى التفاوت في سبل الوصول إلى التكنولوجيا. |
Rien dans l'ordre économique et politique établi ne sert les intérêts de l'humanité. | UN | فليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن. |
Le représentant a exprimé l'opinion que l'ordre économique international actuel était injuste et insoutenable à long terme. | UN | ويرى الممثل أن النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير عادل ولا يمكن تحمله. |
Le Costa Rica a parlé fort pour que l'ordre économique international permette le développement des pays qui accusent un retard. | UN | ونادت كوستاريكا جهارا بجعل النظام الاقتصادي الدولي يسمح بتنمية البلدان المتخلفة. |
En dernière analyse, l'État reste bien le garant de la sécurité et de la stabilité de l'ordre économique et social. | UN | وفي التحليل النهائي، تستمر الدولة في القيام بدورها كجهة ضامنة ﻷمن واستقرار النظام الاقتصادي والاجتماعي. |
a) l'ordre économique international et la promotion des droits de l'homme; | UN | النظام الاقتصادي الدولي وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
La réussite de cette coopération passe par la satisfaction d'une exigence, celle d'un rééquilibrage de l'ordre économique mondial et de tous les ordres qu'il englobe. | UN | ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها. |
Conscients de l'engagement contracté par les Etats, aux termes de la Charte des Nations Unies, d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation, pour favoriser le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, | UN | اعتبارا لتعهد الدول، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفصلة بالتعاون مع المنظمة لتأمين مستويات معيشة أعلى وعمالة كاملة وتهيئة ظروف التقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، |
Le problème a des racines historiques et politiques qui remontent très loin et est directement lié à l'ordre économique international injuste et irrationnel qui règne. | UN | وللمشكلة أسباب تاريخية وسياسية بعيدة المدى وتتصل مباشرة بالنظام الاقتصادي الدولي غير العادل وغير الرشيد. |
La crise financière mondiale et le caractère injuste de l'ordre économique aggravaient la situation. | UN | وقد ازداد الوضع سوءاً بسبب الأزمة المالية العالمية والنظام الاقتصادي الجائر. |
Cuba continue d'adhérer fermement au multilatéralisme en dépit des obstacles qu'il rencontre en tant que pays en développement dans un monde où l'injustice est la marque de l'ordre économique international. | UN | وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر. |