"l'ordre constitutionnel au" - Translation from French to Arabic

    • النظام الدستوري في
        
    • بالنظام الدستوري في
        
    • النظام الدستوري إلى
        
    • للنظام الدستوري في
        
    • النظام الدستوري خلال
        
    Les chefs d'État et de gouvernement ont salué le retour à l'ordre constitutionnel au Mali. UN وأشاد رؤساء الدول والحكومات في اجتماعهم بعودة النظام الدستوري في مالي.
    Nous exprimons également notre appui au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala et nous encourageons le peuple et le gouvernement de ce pays à poursuivre leurs efforts pour renforcer la démocratie et la primauté du droit. UN ونعرب أيضا عن تأييدنا ﻹعادة إنشاء النظام الدستوري في غواتيمالا ونشجع شعبها وحكومتها على مواصلة جهودهما بغية تدعيم الديمقراطية وحكم القانون.
    Un mémorandum d'accord ainsi que des mesures et procédures relatives au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Lesotho ont fait l'objet d'accords entre S. M. le Roi Letsie III et M. Ntsu Mokhehle. UN وأُبرمت بين جلالة الملك لتسي الثالث والدكتور انتسو موخيلي مذكرة تفاهم ووُضعت تدابير وإجراءات تتصل بإعادة النظام الدستوري في ليسوتو، ضَمِنَها رؤساء جمهوريات زمبابوي وبوتسوانا وجنوب أفريقيا.
    " Le Conseil de sécurité regrette que les dirigeants, aussi bien civils que militaires, du Burundi n'aient pas réglé leurs différends en s'appuyant sur les mécanismes constitutionnels existants et condamne les actions qui ont abouti au renversement de l'ordre constitutionnel au Burundi. UN " يأسف مجلس اﻷمن ﻷن زعماء بوروندي، المدنيين والسياسيين على السواء، لم يقوموا بتسوية خلافاتهم عن طريق اﻵليات الدستورية المعمول بها، وهو يدين تلك اﻷعمال التي أدت إلى اﻹطاحة بالنظام الدستوري في بوروندي.
    La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent du rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala par des moyens légaux et pacifiques. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بعودة النظام الدستوري إلى غواتيمالا بالوسائل القانونية والسلمية.
    Il souligne qu'après la réussite de l'élection présidentielle en juillet et août 2013, la tenue des élections législatives marque une nouvelle étape vers le rétablissement de la gouvernance démocratique et le plein retour de l'ordre constitutionnel au Mali. UN ويؤكد مجلس الأمن أنه بالإضافة إلى النجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2013، يمثل إجراء الانتخابات التشريعية خطوة أخرى صوب استعادة الحكم الديمقراطي والعودة الكاملة للنظام الدستوري في مالي.
    La situation politique reste pour l'essentiel marquée par la poursuite du processus électoral devant déboucher sur l'organisation des prochaines élections générales pour le retour à l'ordre constitutionnel au premier trimestre de l'année 2005. UN 2 - يظل الوضع السياسي يتميز أساسا باستمرار العملية الانتخابية التي يُتوقع أن تُفضي إلى تنظيم الانتخابات العامة المقبلة من أجل العودة إلى النظام الدستوري خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005.
    En Afrique, les forces du Groupe de contrôle de la CEDEAO ont rétabli le Gouvernement démocratiquement élu du Président Kabbah en Sierra Leone et l'ordre constitutionnel au Libéria. UN وفي أفريقيا، أعادت قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تثبيت حكومة الرئيس كاباه المنتخبة ديمقراطيا فــــي سيراليون واستعادت النظام الدستوري في ليبريا.
    Les États membres du Groupe déclarent qu'ils sont entièrement disposés à contribuer au rétablissement immédiat de l'ordre constitutionnel au Honduras. UN " وتبدي الدول الأعضاء في المجموعة استعدادها الكامل للإسهام في استعادة النظام الدستوري في هندوراس على الفور.
    Le Groupe de Rio appuie les initiatives prises par le Secrétaire général de l'Organisation des États américains en vue de rétablir l'ordre constitutionnel au Honduras. UN وتؤيد مجموعة ريو التدابير التي اتخذها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية من أجل إعادة إقرار النظام الدستوري في هندوراس.
    Objectif : Favoriser le rétablissement de l'ordre constitutionnel au Burundi par la mise en oeuvre de l'Accord de paix et de réconciliation d'Arusha et des accords de cessez-le-feu ultérieurs. UN الهدف: تيسير استعادة النظام الدستوري في بوروندي من خلال تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة واتفاقات وقف إطلاق النار اللاحقة.
    Le 16 septembre 1998, il y a eu une tentative de mettre un terme à l'ordre constitutionnel au Royaume du Lesotho en renversant un gouvernement démocratiquement élu. UN ففي ١٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨ كانت هناك محاولة ﻹنهاء النظام الدستوري في مملكة ليسوتو عن طريق اﻹطاحة بحكومة منتخبـــة ديمقراطيا.
    6. Il a prié le régime en place à Bujumbura de prendre des mesures immédiates pour mettre un terme à l'illégalité et rétablir l'ordre constitutionnel au Burundi. UN ٦ - والجهاز المركزي يطلب من النظام القائم في بوجومبورا أن يتخذ تدابير فورية ﻹنهاء حالة عدم الشرعية وإقرار النظام الدستوري في بوروندي.
    1.9 Chef de la mission créée par la Réunion spéciale des ministres des affaires étrangères pour appuyer les efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel au Guatemala. UN ١-٩ ترأس البعثة التي أنشأها اجتماع وزراء الخارجية المخصص لدعم الجهود الرامية إلى إعادة إقامة النظام الدستوري في غواتيمالا؛
    À cet égard, le Président de la République dominicaine, M. Leonel Fernández Reyna, s'est interrogé sur la question de l'incapacité tant de l'Organisation des États américains que de l'ONU de rétablir, après cinq mois, l'ordre constitutionnel au Honduras. UN وفي هذا الصدد، أثار رئيس الجمهورية الدومينيكية، السيد ليونيل فيرنانديز، مسألة عدم قدرة كل من منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة، بعد مدة زمنية طولها خمسة أشهر، على استعادة النظام الدستوري في هندوراس.
    c) D'assurer l'intégration constructive des groupes armés qui ont renoncé à la lutte armée et de démontrer son engagement à renforcer l'ordre constitutionnel au Mali; UN (ج) أن تضمن الدمج البنّاء للجماعات المسلحة التي تخلت عن القتال المسلح وأن تثبت التزامها بتعزيز النظام الدستوري في مالي؛
    «Le Conseil de sécurité regrette que les dirigeants, aussi bien civils que militaires, du Burundi n'aient pas réglé leurs différends en s'appuyant sur les mécanismes constitutionnels existants et condamne les actions qui ont abouti au renversement de l'ordre constitutionnel au Burundi. UN " يأسف مجلس اﻷمن ﻷن زعماء بوروندي، المدنيين والعسكريين على السواء، لم يقوموا بتسوية خلافاتهم عن طريق اﻵليات الدستورية المعمول بها، وهو يدين تلك اﻷعمال التي أدت إلى اﻹطاحة بالنظام الدستوري في بوروندي.
    Depuis le début de la crise, mon Représentant spécial œuvre activement pour le rétablissement de l'ordre constitutionnel au Mali et soutient les efforts de médiation de la CEDEAO. UN 33 - ومنذ بداية الأزمة، واصل ممثلي الخاص المشاركة بنشاط في العمل على إعادة العمل بالنظام الدستوري في مالي، وعلى تقديم الدعم لجهود الوساطة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية.
    Nous continuerons de jouer un rôle actif dans les mécanismes régionaux multilatéraux et les efforts de médiation nécessaires, déployés en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, jusqu'au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Honduras. UN وسنواصل الاضطلاع بدور فعال في الآليات الإقليمية المتعددة الأطراف وبذل جهود الوساطة اللازمة وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة إلى حين إعادة النظام الدستوري إلى هندوراس.
    Le 9 avril, dans une déclaration à la presse, le Conseil a pris note de l'accord-cadre, signé le 6 avril par les auteurs du coup d'état et l'équipe de médiation de la CEDEAO, qui prévoyait une série de mesures destinées à rétablir l'ordre constitutionnel au Mali. UN وفي 9 نيسان/أبريل، أصدر المجلس بيانا صحفيا أقر فيه بالاتفاق الإطاري الذي ينص على اتخاذ سلسلة من الخطوات لإعادة النظام الدستوري إلى نصابه في مالي، والذي وقّعه منفِّذو الانقلاب في مالي ووسطاء من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في 6 نيسان/ أبريل 2012.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, l'a mis au courant des efforts de la CEDEAO visant à favoriser le retour complet de l'autorité civile et le rétablissement effectif de l'ordre constitutionnel au Mali ainsi que de l'aggravation rapide de la situation humanitaire et de la présence dans la région du groupe terroriste Al-Qaida au Maghreb islamique. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكو، إحاطة إلى المجلس بشأن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تشجيعا لبسط السلطة المدنية الكاملة مجددا والإعادة الفعلية للنظام الدستوري في مالي، إضافة إلى التدهور السريع للحالة الإنسانية ووجود الجماعة الإرهابية " تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي " في المنطقة.
    Il importe, à cette étape cruciale de la transition, que la communauté internationale et les partenaires bilatéraux, dont l'appui demeure essentiel, mesurent à son juste niveau, l'ampleur des besoins pressants de la République centrafricaine, et la détermination des Centrafricains à restaurer l'ordre constitutionnel au cours de l'année 2003. UN 41 - ومن الأهمية بمكان، في هذه المرحلة الحاسمة من عملية الانتقال، أن يقدر المجتمع الدولي والشركاء الثنائيون، الذين لا يزال دعمهم أساسيا، تقديرا حقيقيا، حجم الاحتياجات الملحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، وإصرار شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على إحلال النظام الدستوري خلال عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more