"l'ordre constitutionnel dans" - Translation from French to Arabic

    • النظام الدستوري في
        
    • للنظام الدستوري في
        
    • النظام الدستوري إلى
        
    • إلى النظام الدستوري
        
    • بالنظام الدستوري في
        
    • إرساء النظام الدستوري
        
    • الحكم الدستوري إلى
        
    Il a également réitéré sa décision de suspendre Madagascar de la SADC jusqu'au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN كما أكدت القمة من جديد قرارها بشأن تعليق عضوية مدغشقر في الجماعة لحين استعادة النظام الدستوري في البلد.
    La SADC déploie des efforts pour rétablir l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN تبذل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي جهودا تهدف إلى عودة النظام الدستوري في البلاد.
    Quant à la situation en République centrafricaine, elle évolue plus positivement, ce qui a facilité le retour à l'ordre constitutionnel dans ce pays frère. UN وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق.
    Ils ont examiné la situation en Sierra Leone et recommandé des mesures visant à restaurer rapidement l'ordre constitutionnel dans le pays. UN واستعرض الاجتماع الحالة في سيراليون وأوصى بطرق ووسائل لتحقيق الاستعادة السريعة للنظام الدستوري في البلد.
    15. Au chapitre de Madagascar, le Sommet a pris note des efforts déployés pour rétablir l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN 15 - وفيما يتعلق بمدغشقر، أحاطت القمة علما بالتقدم الذي تحقق في الجهود الرامية لإعادة النظام الدستوري إلى مدغشقر.
    Lors de cette réunion, les participants ont insisté sur le fait qu'il était essentiel d'assurer la coordination des efforts de la communauté internationale visant à rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وأكد المشاركون في الاجتماع على الحاجة الماسة إلى ضمان تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى إعادة البلد إلى النظام الدستوري.
    Les clivages qui marquent la classe politique menacent l'ensemble du processus de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد.
    La création récente de l'Autorité nationale des élections est un pas positif vers l'organisation d'élections et le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Ils ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas reconnaître le régime illégal en place en Sierra Leone et invité les responsables de la CEDEAO à prendre la direction des initiatives visant à restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد.
    Il réaffirme que la tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu du Président Ahmad Tejan Kabbah est inacceptable et demande à nouveau le rétablissement immédiat et inconditionnel de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط.
    Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, le Président de la LGDH a souligné qu'il importait que le Parlement adopte un plan de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans l'année. UN وشدد رئيس الرابطة في الكلمة التي ألقاها بهذه المناسبة على أهمية اعتماد البرلمان خطة تهدف إلى إعادة إرساء النظام الدستوري في غضون سنة واحدة.
    Cela pourrait se faire en procédant en deux phases successives pour rétablir intégralement l'ordre constitutionnel dans le pays et promouvoir la stabilité à moyen terme. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عملية تتألف من مرحلتين من أجل الوصول إلى استتباب النظام الدستوري في البلد وتحقيق الاستقرار في الأجل المتوسط.
    Les programmes pour la Guinée-Bissau et le Mali ont été interrompus en attente du rétablissement de l'ordre constitutionnel dans les deux pays. UN وقد جرى تعليق تنفيذ البرامج الوطنية المتكاملة في مالي وغينيا - بيساو إلى حين استعادة النظام الدستوري في كلا البلدين.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont également réitéré leur décision de suspendre Madagascar de la SADC jusqu'au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN لقد أكّد رؤساء الحكومات مجددا قرارهم بتعليق عضوية مدغشقر في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى حين عودة النظام الدستوري في ذلك البلد.
    La réunion a également discuté de la situation à Madagascar et des efforts de la SADC pour restaurer l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN وناقش الاجتماع أيضا الحالة في مدغشقر والجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport spécial du 30 avril 2012, immédiatement après le coup d'État, la CEDEAO a organisé une médiation entre la junte militaire, les partis politiques et la société civile en Guinée-Bissau en vue de restaurer pleinement l'ordre constitutionnel dans le pays. UN 15 - وكما ورد في تقريري الخاص المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2012، أخذت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا زمام المبادرة، بعد وقوع الانقلاب مباشرة، في التوسط بين المجلس العسكري والأحزاب السياسية والمجتمع المدني في غينيا - بيساو من أجل الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد.
    Je prie instamment le peuple de la Guinée-Bissau, en particulier le Gouvernement de transition, les dirigeants politiques, les organisations de la société civile et les responsables religieux, de prendre des mesures en vue de définir un plan d'action assorti de critères précis visant à garantir le rétablissement complet de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وأحث شعب غينيا - بيساو، وخصوصاً الحكومة الانتقالية، والزعماء السياسيين، ومنظمات المجتمع المدني، والزعماء الدينيين، على اتخاذ الإجراءات اللازمة للاتفاق على وضع خارطة طريق تتضمن معالم واضحة من أجل كفالة الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلاد.
    La SADC a plutôt engagé un processus de médiation pour le retour de l'ordre constitutionnel dans ce pays. Tant que cet ordre constitutionnel n'est pas rétabli, la SADC ne reconnaîtra jamais l'actuel Gouvernement de Madagascar. UN في المقابل، قامت الجماعة بعملية وساطة هدفها عودة النظام الدستوري إلى ذلك البلد؛ ولن تعيد اعترافها بالحكومة الراهنة إلا بعد عودة النظام الدستوري.
    Cela s'est vérifié encore récemment à Sao Tomé-et-Principe, où les bons offices du Président Bongo et de ses pairs, notamment ceux de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), ont permis de faciliter le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN وبرهنت على هذا في الآونة الأخيرة مرة أخرى في سان تومي وبرينسيبي، حيث أسهمت المساعي الحميدة للرئيس بونغو وأقرانه الأفارقة، لا سيما رؤساء دول الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، في استعادة النظام الدستوري إلى البلاد.
    La transition politique devrait avoir pour principal objectif de rétablir pleinement l'ordre constitutionnel dans ce pays aussi rapidement que possible. UN 42 - وينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي لهذا الانتقال السياسي في إعادة البلد إلى النظام الدستوري في أقرب وقت ممكن.
    Au cours de l'année, le peuple du Guatemala, grâce à l'appui de la communauté internationale, a réussi à déjouer une tentative de renversement de l'ordre constitutionnel dans le pays, démontrant par là son attachement à l'état de droit. UN وفي بداية هذا العام، نجــح شعــب غواتيمالا، بتأييد من المجتمع الدولي، في إحبــاط محاولـة لﻹطاحة بالنظام الدستوري في بلاده، مؤكدا رغبته فــي مجتمـع متحضر يستند الى حكم القانون.
    Les organisations de la société civile ont elles aussi activement plaidé en faveur d'avancées dans le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN 11 - ونشطت أيضا منظمات المجتمع المدني في الدعوة إلى إحراز تقدم في إعادة الحكم الدستوري إلى نصابه في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more