Ma délégation est décidée à faire preuve de la plus grande souplesse quant à l'ordre dans lequel chaque question devra être effectivement traitée. | UN | وإن وفدي مستعد لإبداء أكبر مرونة ممكنة في مناقشة الترتيب الذي يمكن أن يعالَج وفقاً لـه كل موضوع معالجة فعالة. |
Cette sous-commission serait établie le moment venu, les demandes étant examinées dans l'ordre dans lequel elles avaient été reçues. | UN | وقررت اللجنة أنها ستُنشئ لجنة فرعية عندما يحين موعد النظر فيه حسب الترتيب الذي ورد فيه. |
Deux unités de police constituées seront également déployées pendant cette phase afin de stabiliser le maintien de l'ordre dans la capitale et alentour. | UN | كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها. |
De son côté, l'Autorité palestinienne doit continuer à faire des progrès en matière de maintien de l'ordre dans les zones soumises à son autorité judiciaire. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية، من جانبها، مواصلة إحراز تقدم في حفظ القانون والنظام في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Nous pensons que cet accord est une mesure positive destinée à mettre de l'ordre dans l'exploitation des ressources marines. | UN | ونحن نرى أن هذا الاتفاق خطوة إيجابية ﻹقرار النظام في عملية استغلال الموارد البحرية. |
Le rapport du Secrétaire général montre qu'en matière de questions maritimes, nous disposons d'un vaste ensemble d'institutions visant à assurer l'ordre dans les océans. | UN | وتقرير اﻷمين العام يبين أن لدينا، في الشؤون البحرية، عددا كبيرا من المؤسسات التي تسعى الى إحلال النظام في حيز المحيطات. |
l'ordre dans lequel les deux éléments de l'obligation sont examinés est important. | UN | وأردف قائلاً إن مراعاة هذا الترتيب في عنصري الالتزام مهم. |
Les options sont présentées dans l'ordre dans lequel elles figurent dans le paragraphe 27. | UN | وإن الترتيب الذي عرضت به الخيارات هو نفس الترتيب الذي وردت به في الفقرة 27. |
Le Président détermine l'ordre dans lequel les amendements sont mis aux voix aux fins du présent article. | UN | ويحدد الرئيس الترتيب الذي يجرى به التصويت على التعديلات بموجب هذه المادة. |
l'ordre dans lequel la situation des Parties est examinée aux chapitres I à III est déterminé uniquement sur la base de l'ordre alphabétique de leur nom (en anglais). | UN | ويأتي ترتيب الأطراف في المناقشة الواردة في الفصول من الأول إلى الثالث على أساس الترتيب الألفبائي لأسمائها فقط. |
L'autorité compétente peut spécifier l'ordre dans lequel ces mentions doivent figurer. | UN | وقد تختار السلطة المختصة تحديد الترتيب الذي تظهر به هذه البيانات. |
Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Après le retrait des forces israéliennes, le Gouvernement libanais a commencé à assumer de nouveau des fonctions de maintien de l'ordre dans toute la région. | UN | وبعد سحب إسرائيل لقواتها، بدأت حكومة لبنان من جديد في دعم مهام الحفاظ على القانون والنظام في جميع أنحاء المنطقة. |
Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Conscient que c'est aux Afghans eux-mêmes que revient la responsabilité d'assurer la sécurité et de maintenir l'ordre dans tout le pays, | UN | وإذ يسلم بأن مسؤولية توفير الأمن واحترام القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق الأفغان أنفسهم، |
L'ONUCI et les autorités gouvernementales sont intervenues pour rétablir l'ordre dans la ville. | UN | وتدخلت السلطات الحكومية لإعادة النظام في المدينة. |
Le rapport préliminaire reposait également sur des éléments de preuve et des faits liés à l'attaque armée contre les forces de l'ordre dans la localité. | UN | كما استند التقرير الأولي إلى دلائل ووقائع لها علاقة بالهجوم المسلح الذي تعرضت له قوات حفظ النظام في البلدة. |
Le rapport préliminaire se fie également à des indications et des faits liés à l'attaque armée contre les forces de l'ordre dans la localité. | UN | كما استند التقرير الأولي إلى دلائل ووقائع لها علاقة بالهجوم المسلح الذي تعرضت له قوات حفظ النظام في البلدة. |
Les actions d'Israël ne sont pas menées dans le but de nuire, mais de maintenir l'ordre dans la région. | UN | والمقصود بإجراءات إسرائيل ليس الضرر وإنما الحفاظ على النظام في المنطقة، وهي تتفق تماما مع القانون الدولي. |
Je peux ramener de l'ordre dans la vie de sept miliards de personnes en sacrifiant 20 millions. | Open Subtitles | أستطيع جلب النظام إلى حياة سبعة مليار شخص بالتضحية ب 20 مليوناً منهم |
Pendant de nombreux jours après la fin des combats, il n'y a pas eu de maintien de l'ordre dans le camp. | UN | - اختفى القانون والنظام داخل المخيم لعدة أيام بعد انتهاء القتال. |
13. Le troisième expert a rendu compte des problèmes que posait le maintien de l'ordre dans une mégapole, Mumbai. | UN | 13- وعرض المحاوِر الثالث التحدّيات التي تُواجه في حفظ الأمن والنظام في مدينة عملاقة، هي مدينة مومباي. |
Elle a également évalué le mécanisme de coordination entre les partenaires d'exécution et la Police sierra-léonaise et les autres organes chargés du maintien de l'ordre dans le pays. | UN | وأجرى الفريق أيضا تقييما لآلية التنسيق بين الشركاء المنفذين والشرطة السيراليونية والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القانون في البلد. |
Les médias nationaux ont mené un débat public animé sur le maintien de l'ordre dans le district de Dili depuis l'incident. | UN | وأجرت وسائط الإعلام الوطنية مناقشة عامة مكثّفة عن أعمال الشرطة في مقاطعة ديلي منذ الحادث. |
Les membres des unités de police constituées seront déployés à Djouba, Bor, Bentiu et Malakal, pour aider à maintenir l'ordre dans les zones de protection des civils. | UN | وسيُنشر أفراد وحدة الشرطة المشكلة في جوبا وبور وبانتيو وملكال لدعم إدارة النظام العام في مناطق حماية المدنيين. |
12. Selon des renseignements dignes de foi il existe un climat analogue de peur et d'absence de maintien de l'ordre dans les régions de la Fédération où la HDZ est le principal parti. | UN | ٢١ - وتشير تقارير موثوق بها بوجود مناخ مماثل يتسم بالخوف وإخفاق الشرطة في حفظ النظام على النحو الواجب في مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي. |
Après que la Police nationale a assumé de nouveau la responsabilité principale du maintien de l'ordre dans trois districts et au Centre de formation de la police, on n'a observé aucune augmentation de la criminalité ni aucun désordre. | UN | ولم تحدث أي زيادة في الجرائم أو الاضطرابات نتيجة لاستئناف قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية للشرطة في ثلاث مناطق وفي مركز تدريب الشرطة. |
152. En ce qui concerne l'observation 9, on a fait valoir qu'en déterminant l'ordre dans lequel les questions seraient tranchées, le tribunal arbitral devrait prendre soin de ne pas sembler préjuger le fond d'une question, ou d'exprimer une opinion à ce sujet. | UN | ٢٥١ - وفيما يتعلق بالملاحظة ٩، طرح اقتراح مفاده أنه ينبغي لهيئة التحكيم، لدى تحديد ترتيب البت في المسائل، أن تحرص على عدم الظهور بمظهر إصدار اﻷحكام المسبقة على جوهر مسألة ما أو اﻹعراب عن رأي بشأنها. |
Après l'examen des éléments du projet de programme d'action dans son ensemble, dans l'ordre dans lequel ils apparaissent dans le document, la plénière pourra décider de la manière dont elle abordera les questions spécifiques. | UN | فبعد مناقشة محتويات مشروع برنامج العمل ككل وبالترتيب الذي ترد به في الوثيقة، يمكن للمؤتمر بكامل هيئته أن يحدد كيفية تناول مسائل معينة. |
La Mission d'assistance régionale aux Îles Salomon a beaucoup contribué au rétablissement de la paix et de l'ordre dans ce pays. | UN | وساهمت بعثة المساعدة الإقليمية في جزر سليمان بشكل كبير في استتباب السلام والقانون والنظام في ذلك البلد. |
Dans l'intervalle, puisque le délai de soumission expirera bientôt, les soumissions des États sont mises au rôle dans l'ordre dans lequel elles sont déposées. | UN | وفي الوقت ذاته، ولأن المهلة الزمنية لتقديم الطلبات أوشكت على الانتهاء، فإن الطلبات المقدمة من الدول تُرتب حسب موعد استلامها. |