"l'ordre de" - Translation from French to Arabic

    • ترتيب
        
    • في حدود
        
    • تتراوح بين
        
    • لترتيب
        
    • بنحو
        
    • بحوالي
        
    • بترتيب
        
    • يتراوح بين
        
    • يناهز
        
    • والبالغة حوالي
        
    • ما يقرب من
        
    • تناهز
        
    • يقارب
        
    • لأوامر
        
    • الترتيب الذي
        
    Concernant la liste des successeurs requise par la loi, l'auteur estime qu'une telle liste doit régler l'ordre de succession. UN وفيما يتعلق بقائمة الأعضاء الخلفاء التي ينص عليها القانون، يرى صاحب البلاغ أن هذه القائمة ينبغي أن تنظم ترتيب الخلافة.
    l'ordre de celles-ci, ainsi que celui des questions qui les précéderont, ont été tirés au sort. Open Subtitles ترتيبهم سيكون مثل ترتيب الأستجواب الرسمي الليلة سيتم تحديدهم بالأولوية عن طريق السحب.
    La croissance de l'économie chinoise devrait se ralentir, tout en restant de l'ordre de 7 à 8 %. UN ويتوقع أن يتباطأ النمو في الصين على أن يبقى في حدود تتراوح ما بين 7 و8 في المائة.
    Il en est résulté une économie de l'ordre de 13 % par rapport au montant des crédits révisés. UN ومن ثم سجلت وفورات في حدود ١٣ في المائة من الاعتماد المنقح.
    Au Japon, les taux appliqués aux produits congelés sont de l'ordre de 5 % à 7 %. UN أما اليابان فتطبق معدلات تعريفية تتراوح بين ٥ و٧ في المائة على منتجات اﻷسماك المجمدة.
    On verra ci-après, dans l'ordre de la résolution, les initiatives prises jusqu'ici par les États-Unis. UN وإتباعا لترتيب الأحكام ذات الصلة في القرار، فإن الإجراءات التي اتخذتها الولايات المتحدة هي على النحو التالي:
    Une réduction proposée de l'impôt japonais sur le revenu, qui serait de l'ordre de 5 billions de yen a été étudiée; elle serait compensée, après un délai, par une augmentation de la taxe à la valeur ajoutée. UN ونوقش اقتراح بخفض ضريبة الدخل في اليابان بنحو ٥ تريليون ين، على أن يعوض عن ذلك بعد فترة بزيادة ضريبة الاستهلاك.
    Le montant du prêt doit, en principe, être de l'ordre de 100 millions de dollars. UN وتقدر القيمة اﻷولية للقرض بحوالي ٠٠١ مليون دولار.
    Chaque État membre préside à tour de rôle l'Union eurasiatique pour un mandat de six mois, dans l'ordre de l'alphabet russe; UN وتتولى كل دولة عضو رئاسة المجلس بالتناوب لمدة ستة أشهر حسب ترتيب الحروف الهجائية الروسية؛
    l'ordre de certains chapitres a également été remanié de façon à ce que les questions de fond soient étudiées avant les questions de forme. UN كما غيرنا ترتيب بعض الفصول بحيث تأتي المسائل الموضوعية قبل المسائل الشكلية.
    Elle a également décidé que, puisque ces demandes restaient les prochaines à examiner compte tenu de l'ordre de réception, elle se saisirait à nouveau de la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وقررت أيضا أنه نظرا لأن هذه الطلبات تحتل المركز التالي في ترتيب الطلبات التي من المقرر النظر فيها بحسب ترتيب استلامها، فإنها ستعيد النظر في الحالة عند إنشاء لجنتها الفرعية المقبلة.
    Dans chaque classe de drogues, ranger les types de drogues dans l'ordre de prévalence de leur usage pendant l'année considérée UN يرجى ترتيب الأنواع ضمن كل صنف منها تبعا لمدى انتشار تعاطيها خلال السنة المشمولة بالتقرير
    Sa rentabilité économique ne serait certes pas trop élevée mais acceptable et avec une subvention de l'ordre d'un tiers de l'investissement, le projet aurait une rentabilité financière de l'ordre de 9,5 %. UN ومن المؤكد أن مردودية هذا المشروع الاقتصادية لن تكون مرتفعة ارتفاعا مفرطا إلا أنها ستكون مردودية مقبولة وبتقديم إعانة تصل إلى ثلث الاستثمار ستكون مردودية المشروع المالية في حدود ٩,٥ في المائة.
    Si l'on extrapole ces chiffres à l'échelle nationale, on obtient un chiffre de l'ordre de 5 000 arrestations par mois. UN أما التقدير الوطني لهذه اﻷرقام فيحدد عدد المحتجزين شهريا في حدود ٠٠٠ ٥ محتجز.
    D'autres responsables interrogés ont avancé des montants de l'ordre de 45 000 dollars. UN وقدّم موظفون آخرون أُجريت معهم مقابلات الرقم المعني في حدود 000 45 دولار.
    L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. UN وأوصى المستشار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا.
    Le reste de cette deuxième partie devrait contenir des renseignements concernant spécialement les articles 2 à 7, en suivant l'ordre de ces articles et de leurs dispositions respectives. UN أما بقية هذا الجزء فيجب أن تورد معلومات محددة تتعلق بالمواد من 2 إلى 7، وفقاً لترتيب هذه المواد وأحكام كل منها.
    Toutefois, l'OMS estime que le nombre réel cumulé de cas de sida chez les adultes dans le monde entier était de l'ordre de 2,5 millions vers la fin de 1992. UN وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة.
    Le montant total des dégâts subis par le secteur des communications serait de l'ordre de 10 millions de dollars. UN ويقدر الضرر الاجمالي الذي لحق بقطاع الاتصالات بحوالي ١٠ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le vendredi après-midi, toutes les délégations seront informées de l'ordre de prise de parole et du temps de parole accordé aux délégations. UN وتُخطر جميع الوفود بعد ظهر يوم الجمعة بترتيب التحدث وبوقت التحدث المتاح للوفود.
    Au minimum, il faut s'attendre à des dépenses de l'ordre de 200 à 250 millions de dollars des États-Unis par an. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار حد أدنى للتكاليف السنوية يتراوح بين ٢٠٠ مليون و ٢٥٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    Au total, notre contribution financière globale au déminage est de l'ordre de 20 millions de dollars australiens. UN إن إسهامنا المالي في إزالة اﻷلغــــام يبلغ في مجموعـــــه ما يناهز عشريــن مليــون دولار استرالي.
    Étant donné le montant des dépenses de maintien de la paix, qui ont dépassé 7,5 milliards de dollars en 2009/10, le Comité consultatif estime que des gains d'efficience de l'ordre de 24 millions de dollars sont insuffisants. UN ونظرا للمستوى الحالي لنفقات عمليات حفظ السلام، التي تجاوزت في الفترة 2009/2010 مبلغ 7.5 بلايين دولار، تعتقد اللجنة أن المكاسب المحققة من زيادة الكفاءة والبالغة حوالي 24 مليون دولار غير كافية.
    Le projet a reçu des subventions de l'ordre de 133 000 euros sur une période de trois ans. UN وحصل هذا المشروع على منحة تبلغ ما يقرب من 000 133 جنيه على مدى ثلاث سنوات.
    En conséquence, elle payait une somme exorbitante, de l'ordre de 7 millions de dollars par an, à des bailleurs du secteur privé. UN ونتيجةً لذلك، تم استئجار أماكن عمل خاصة بأسعار باهظة بقيمة تناهز 7 ملايين دولار سنوياً.
    Par la suite, les dépenses supplémentaires seraient de l'ordre de 5,5 millions de dollars par mois. UN وبعد ذلك ستبلغ التكاليف الشهرية ما يقارب ٥,٥ مليون دولار.
    L'armée a indiqué qu'ils se trouvaient dans un périmètre militaire interdit et avaient refusé d'obéir aux FDI leur intimant l'ordre de partir. UN وقال الجيش أنهما كانا في منطقة عسكرية مغلقة وأنهما رفضا الانصياع لأوامر قوات الدفاع الإسرائيلية بالمغادرة.
    Les noms des orateurs figureront sur la liste dans l'ordre de réception de leur demande. UN وتدرج أسماء المتكلمين في القائمة حسب الترتيب الذي ترد به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more