"l'ordre des avocats" - Translation from French to Arabic

    • نقابة المحامين
        
    • رابطة المحامين
        
    • ونقابة المحامين
        
    • لنقابة المحامين
        
    • بنقابة المحامين
        
    • جمعية المحامين
        
    • نقابات المحامين
        
    • نقابة محامي
        
    • ورابطة المحامين
        
    • اتحاد المحامين
        
    • لرابطة المحامين
        
    • عن نقابة
        
    • نقيب المحامين
        
    Le Programme relatif à l'État de droit a continué d'aider l'ordre des avocats à améliorer les normes de la profession juridique. UN وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية.
    Cet avocat aurait été par la suite radié de l'ordre des avocats par l'Association du barreau de la ville de Minsk. UN ويدّعي المصدر أن نقابة المحامين في مدينة مينسك شطبت اسم المحامي في وقت لاحق.
    Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. UN وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء.
    Les parties étaient convenues de le soumettre pour décision finale à l'ordre des avocats. UN فقد اتفق الطرفان على إحالة المنازعة إلى رابطة المحامين التماساً لقرار نهائي بشأنها.
    107. La Permanence juridique est gérée et administrée par l'ordre des avocats et le barreau de Hong Kong. UN 107- تقوم على إدارة دائرة المحامين في الخدمة وتوجيهها الجمعية القانونية ونقابة المحامين في هونغ كونغ.
    Professeur à l'école de pratique juridique de l'ordre des avocats d'Almería, 1996 et 1997. UN أستاذ في كلية الممارسة القضائية التابعة لنقابة المحامين في المرية. أُعطيت الدروس في عامي 1996 و1997؛
    l'ordre des avocats cambodgiens et quelques ONG offrent par ailleurs une aide judiciaire gratuite aux personnes démunies. UN وعلاوة على ذلك، تقدم نقابة المحامين الكمبودية وبعض المنظمات غير الحكومية المساعدة القانونية المجانية إلى الفقراء.
    Dans toutes les autres affaires intéressant des personnes vulnérables, l'ordre des avocats désigne un conseil qui assiste la personne dans le besoin. UN وفي جميع القضايا الأخرى المتعلقة بالضعفاء، تعين نقابة المحامين محامياً لمساعدة المحتاجين.
    Cours de formation à l'assistance aux détenus et au droit d'asile à l'ordre des avocats de Madrid. UN حلقة تدريبية عن مساعدة السجناء والحق في اللجوء في نقابة المحامين في مدريد؛
    En Belgique, cette tâche revenait à l'ordre des avocats. UN ففي بلجيكا، تقوم بهذه المهمة نقابة المحامين.
    l'ordre des avocats devrait modifier les règles qui restreignent actuellement l'entrée dans cette carrière. UN وأن تقوم نقابة المحامين بتعديل القواعد التي تقيد الانتساب إليها في الوقت الراهن.
    :: Déléguée à deux reprises pour représenter le Conseil de l'ordre des avocats de Beyrouth au Conseil permanent de la Fédération arabe des avocats UN :: انتدبت مرتين لتمثيل مجلس نقابة المحامين في بيروت في أعمال المكتب الدائم لاتحاد المحامين العرب
    Membre du Conseil de l'ordre des avocats d'Alger de 1972 à 1976 UN عضو في مجلس نقابة المحامين في الجزائر العاصمة من 1972 إلى 1976
    Celuici aurait rejeté sa demande et lui aurait conseillé de porter plainte dans les formes auprès de l'ordre des avocats. UN ورفض نائب الرئيس هذا الطلب، ونصح العميد الطيراوي بتقديم شكوى رسمية إلى نقابة المحامين.
    La partie concernée était l'ordre des avocats, dans les affaires internes duquel l'Autorité palestinienne ne pouvait pas s'immiscer. UN والطرف المعني هو رابطة نقابة المحامين التي لا يمكن للسلطة الفلسطينية التدخل في شؤونها الداخلية.
    La décision concernant l'obtention de l'assistance juridique revient au procureur, ou à un adjoint, et à un représentant du Conseil de l'ordre des avocats. UN والقرار المتعلق بمنح مساعدة قانونية يتخذه النائب العام أومن ينوب عنه وممثل عن مجلس نقابة المحامين.
    Qu'il nous soit permis de citer un extrait de la proposition faite au Comité l'année dernière par Carlos Noriega, Président de l'ordre des avocats de Porto Rico : UN ونود أن نتلو المقتطف التالي من الاقتراح الذي قدمه في العام الماضي كارلوس نورييغا، رئيس رابطة المحامين في بورتوريكو:
    Il fonctionne en association avec des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, les autorités judiciaires, le Bureau du Procureur général, les secrétariats chargés de la sécurité publique et l'ordre des avocats brésiliens (OAB). UN ويتعاون في أداء عمله مع الوكالات الحكومية وغير الحكومية، ولا سيما جهاز القضاء ومكتب المدعي العام وأمانات الأمن العام ونقابة المحامين البرازيليين، على سبيل المثال لا الحصر.
    En 2005, 107 avocats ont suivi des stages de formation dans les centres d'apprentissage de l'ordre des avocats ouzbek. UN وفي عام 2005، حضر 107 محامين دورات تدريبية في المراكز التعليمية التابعة لنقابة المحامين في أوزبكستان.
    Actuellement : membre des comités ci-après relevant de l'ordre des avocats : UN تعمل حاليا كعضو باللجان التالية بنقابة المحامين:
    Quoi qu'il en soit, la décision de l'ordre des avocats n'était pas illégale au regard du droit interne et ne constituait pas une attaque contre l'auteur. UN ولم يكن قرار جمعية المحامين في حال من الأحوال قراراً غير مشروع في القانون المحلي ولم يشكل اعتداء.
    En ce qui concerne l'aide juridictionnelle, l'ordre des avocats devrait organiser des activités destinées à faire prendre conscience à ses membres de la nécessité à participer à des programmes d'aide juridictionnelle sans songer à leurs honoraires. UN فيما يتعلق بالمساعدة القانونية، ينبغي أن تبدأ نقابات المحامين برامج من أجل توعية أعضائها بضرورة الالتزام بالمساعدة في إطار برامج المساعدة القانونية دون الاهتمام بالأتعاب.
    Inscription au barreau du Ghana et membre de l'ordre des avocats du Ghana, octobre 1972 UN معتمدة لدى نقابة محامي غانا وعضو فيها، تشرين الأول/أكتوبر 1972
    Des réunions se sont tenues périodiquement avec des organisations non gouvernementales locales, de défense des droits de l'homme, de femmes, l'ordre des avocats et des associations de protection des enfants. UN عُقدت اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان وبالمرأة، ورابطة المحامين والرابطات المعنية بالأطفال
    Il existe aussi un autre groupe d'avocats privés qui ont leur propre cabinet et sont membres de l'ordre des avocats, luimême membre de plein exercice de la Fédération arabe des avocats et d'autres organisations internationales pertinentes. UN وتوجد فئة أخرى وهم المحامون الخاصون الذين لهم مكاتب خاصة يمارسون فيها أعمالهم وتضمهم نقابة المحامين التي هي عضو فاعل في اتحاد المحامين العرب وغيره من الهيئات الدولية النوعية.
    Dans le domaine juridique, les deux plus récents présidents de l'ordre des avocats de la Jamaïque sont des femmes. UN وعلى صعيد المهنة القانونية، يراعَى أن آخر رئيسين مشاركين لرابطة المحامين بجامايكا كانا من النساء.
    Toutefois, son inscription au tableau de l'ordre des avocats a été suspendue par une décision de l'ordre des avocats du 24 septembre 1993, qui a considéré l'exercice de la profession d'avocat incompatible avec celle de commissaire aux comptes. UN على أن تسجيله في جدول نقابة المحامين علِّق بقرار صادر في 24 أيلول/سبتمبر 1993 عن نقابة المحامين، التي اعتبرت أن مزاولة مهنة المحاماة تتعارض مع مهنة مراجعة الحسابات.
    iv) Les droits de la défense étaient respectés, et les prévenus qui ne pouvaient recourir, pour des raisons financières, aux services d'un avocat, bénéficiaient de la commission d'office d'un défenseur désigné par le bâtonnier de l'ordre des avocats. UN `٤` كانت حقوق الدفاع محترمة وكان المتهمون الذين لا يستطعيون الاستعانة بمحام ﻷسباب مالية يحصلون مجاناً على محامٍ يعينه نقيب المحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more