- De la formation et du recyclage dans les domaines de la police judiciaire, de la défense, du maintien de l'ordre et de la sécurité de ressortissants de la région dans les centres de formation au Cameroun; | UN | :: تدريب وإعادة تدريب رعايا المنطقة في ميادين الشرطة القضائية والدفاع وحفظ النظام والأمن في مراكز التدريب في الكاميرون؛ |
" Les forces relevant du Ministère de la défense nationale sont constituées uniquement et exclusivement des forces armées et des forces de l'ordre et de la sécurité publique. | UN | `والقوات المسلحة وقوات النظام والأمن العام هي وحدها التي تشكل القوات التابعة للوزارة المسؤولة عن الدفاع الوطني. |
En vertu de l'article 177 de la Constitution, l'armée assure l'intégrité du territoire, la police étant chargée du maintien de l'ordre et de la sécurité. | UN | وفقا للمادة 177 من الدستور، يتحمل الجيش المسؤولية عن صون السلامة الإقليمية لسورينام، في حين تتحمل قوة الشرطة المسؤولية عن صون النظام والأمن العامين داخل سورينام. |
En outre, le manque de matériel approprié pour le maintien de l'ordre et de la sécurité publique représente un gros handicap pour la police, qui cherche à faire face aux problèmes de sécurité découlant de la prolifération des armes légères. | UN | يضاف إلى ذلك أن عدم وجود المعدات اللازمة لصون القانون والنظام والسلامة العامة يشكل عقبة كأداء أمام قوة الشرطة التي تجهد في معالجة المشاكل الناجمة عن انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Ces autorités resteraient responsables du maintien de l'ordre et de la sécurité publique, mais l'opération leur apporterait son aide et son soutien, en cas de besoin. | UN | وسيظل صون القانون والنظام والسلامة العامة مسؤولية هذه السلطات ولكن العملية ستقدم إليها المساعدة والدعم إن اقتضى الأمر ذلك. |
Une coordination étroite entre l'armée et la police sera indispensable pour que la Police nationale du Timor oriental conserve la responsabilité principale du maintien de l'ordre et de la sécurité intérieure dans le District. | UN | ويُعد التنسيق الوثيق بين العسكريين والشرطة عنصرا أساسيا لكفالة اضطلاع الشرطة الوطنية بالدور الأولي في إقرار القانون والنظام والأمن الداخلي في المقاطعة. |
Dans le cadre du programme de réforme de la police adopté en 2010, plusieurs mesures avaient été prises afin de donner une base juridique au maintien de l'ordre et de la sécurité. | UN | وأُدرجت عدة تدابير في برنامج إصلاح الشرطة الذي اعتمد في عام 2010 في محاولة لوضع أساس تشريعي يضمن النظام العام والسلامة. |
Au chapitre X de la Constitution politique, relatif aux forces armées et forces de l'ordre et de la sécurité publique, l'article 90 dispose ce qui suit : | UN | " وفضلاً عن هذا تنص المادة 90 من الباب العاشر من الدستور عن القوات المسلحة وقوات النظام والأمن العام على ما يلي: |
En temps de trouble, la protection de la vie et le maintien de l'ordre et de la sécurité est assurée en premier lieu par la police, la gendarmerie nationale et les autres services de sécurité là où ils existent. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع في المقام الأول مسؤوليةُ حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
En temps de trouble, la protection de la vie et le maintien de l'ordre et de la sécurité est assurée en premier lieu par la police, la gendarmerie nationale et les autres services de sécurité là où ils existent. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع المسؤوليةُ الرئيسية عن حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
- Du maintien de l'ordre et de la sécurité et de la protection des personnes, des biens et des actifs; | UN | - المحافظة على النظام والأمن وحماية الأرواح والأعراض والأموال؛ |
De plus, la question du maintien de l'ordre et de la sécurité pendant le processus dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles doit encore être réglée. | UN | وفضلا عن ذلك، لا زال الأمر يتطلب تسوية المسألة المتعلقة بكفالة الحفاظ على القانون وضبط النظام والأمن العام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Le maintien de la paix associe de plus en plus la restauration de l'ordre et de la sécurité au rétablissement de la paix dans le cadre d'une opération intégrée de relèvement après conflit où le personnel de maintien de la paix n'est qu'un groupe d'acteurs. | UN | وبينما كان حفظة السلام مجرد مجموعة من النشطاء، أصبحت عمليات حفظ السلام بشكل متزايد خليطاً من استعادة النظام والأمن وبناء السلام في عملية متكاملة عقب الصراعات. |
Ces faits nouveaux, et le rétablissement de l'ordre et de la sécurité dans les zones contrôlées par le Conseil suprême des tribunaux islamiques, pourraient contribuer à créer un environnement favorable à un renforcement de l'action humanitaire. | UN | ومن شأن هذه التطورات، إلى جانب إعادة إحلال النظام والأمن في المناطق التي يسيطر عليها المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، أن تخلق بيئة داعمة لتعزيز الإجراءات الإنسانية. |
Sous réserve des ordres et des directives du Gouverneur, le Conseil est chargé de veiller à l'application des lois sur le territoire et d'édicter des règlements pour assurer la bonne marche des affaires publiques, le maintien de la paix, de l'ordre et de la sécurité, et le progrès socioéconomique de la population. | UN | ورهنا بأوامر الحاكم وتوجيهاته ينيط المرسوم بالمجلس مهمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن، ويخوله سلطة إصدار اللوائح اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة جيدة، وحفظ السلم والنظام والسلامة العامة، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة. |
Sous réserve des ordres et des directives du Gouverneur, le Conseil est chargé de veiller à l'application des lois sur le territoire et d'édicter des règlements pour assurer la bonne marche des affaires publiques, le maintien de la paix, de l'ordre et de la sécurité, et le progrès socioéconomique de la population. | UN | ورهنا بأوامر الحاكم وتوجيهاته ينيط المرسوم بالمجلس مهمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن، ويخوله سلطة إصدار اللوائح اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة جيدة، وحفظ السلم والنظام والسلامة العامة، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة. |
Sous réserve des ordres et des directives du Gouverneur, le Conseil est chargé de veiller à l'application des lois sur le territoire et d'édicter des règlements pour assurer la bonne marche des affaires publiques, le maintien de la paix, de l'ordre et de la sécurité et le progrès socioéconomique de la population. | UN | ورهنا بأوامر الحاكم وتوجيهاته، يكلف المرسوم المجلس بمهمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن، ويخوله وضع الأنظمة اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة جيدة، ولحفظ السلم والنظام والسلامة العامة، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة. |
Sous réserve des ordres et des directives du Gouverneur, le Conseil est chargé de veiller à l'application des lois sur le territoire et d'édicter des règlements pour assurer la bonne marche des affaires publiques, le maintien de la paix, de l'ordre et de la sécurité, et le progrès socioéconomique de la population. | UN | ويكلف المرسوم المجلس بأن يتخذ، رهنا بأوامر الحاكم وتوجيهاته، الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن، ويخوله وضع الأنظمة اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة جيدة، وحفظ السلام والنظام والسلامة العامة، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة. |
C'est l'éthique et la fonction du multilatéralisme dans les affaires mondiales, représentées par le Conseil de sécurité - seul garant de la paix, de l'ordre et de la sécurité mondiales - qui ont été frappées au coeur par cette attaque sans précédent. | UN | وفي جوهر المأساة القائمة في تلك الدولة، هناك اعتداء غير مسبوق على الأخلاق وعلى عمل تعددية الأطراف في الشؤون العالمية تتمثل في مجلس الأمن، وهو الضامن الوحيد للسلم والنظام والأمن العالمي. |
Soulignant que la responsabilité première de l'ordre et de la sécurité publics échoit aux États, | UN | وإذ تؤكّد أنّ المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول، |
Elle a de plus lancé, avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la cinquième session de formation professionnelle à long terme dans le domaine du maintien de l'ordre et de la sécurité humaine, à l'intention de 500 policiers de la province Orientale. | UN | وفي مقاطعة أوريونتال أيضا، أطلقت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدورة التدريبية الخامسة الطويلة الأجل في مجال إنفاذ القانون والأمن البشري لفائدة 500 من موظفي الشرطة في تلك المقاطعة. |
- Assurer le maintien de l'ordre et de la sécurité publics [par. 9 d)]; | UN | - كفالة السلام والنظام العامين (الفقرة 9 (د))؛ |