ii) À la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, ou de la santé ou de la moralité publiques. | UN | `2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم. |
ii) À la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, ou de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ' 2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم. |
Le tribunal peut, sur décision motivée, tenir un procès à huis clos dans l'intérêt de l'ordre public ou de la moralité publique. | UN | ويمكن للمحكمة أن تجري المحاكمة سراً إذا خشيت على النظام العام أو الآداب العامة وبقرار معلل. |
Dans certains cas, en effet, il suffira que l'étranger soit considéré comme indésirable pour se voir expulser pour cause d'atteinte à l'ordre public ou de menace à la sécurité national. | UN | ففي بعض الحالات، يكفي اعتبار الأجنبي شخصا غير مرغوب فيه للإقدام على طرده بحجة المس بالنظام العام أو تهديد الأمن الوطني. |
i) Pour des raisons tendant à la protection de l'ordre public ou de la dignité humaine; | UN | ُ١ُ ﻷسباب تتعلق بحماية اﻷمن العام أو الكرامة اﻹنسانية؛ |
Les audiences des tribunaux sont publiques, sauf si le tribunal ordonne le huis clos dans l'intérêt de l'ordre public ou de la protection des bonnes mœurs. | UN | جلسات المحاكم علنية إلا إذا قررت المحكمة جعلها سرية مراعاة للنظام العام أو الآداب. |
La liberté d'expression peut être soumise toutefois à certaines restrictions lorsqu'elles sont nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui et dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public ou de la santé publique. | UN | غير أن حرية التعبير قد تخضع لقيود معينة تلزم لحماية حقوق أو سمعة اﻵخرين ولصالح اﻷمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة. |
Les mesures renforcées qui y sont prévues visent à protéger les citoyens et ne portent que sur les situations de trouble à l'ordre public ou de comportements de nature à troubler la tranquillité publique. | UN | فالتدابير المعززة المكفولة بالقانون تهدف إلى حماية المواطنين وهي لا تسري إلا على حالات تعكير النظام العام أو التصرفات التي من شأنها أن تعكر راحة الجمهور. |
Le Gouvernement n'a pas dit pour quelle raison la détention prolongée de M. Garcia était nécessaire ou satisfaisante au regard de l'ordre public ou de la sécurité nationale. | UN | ولم تقدم الحكومة أسباباً تبين بالتحديد لماذا يكون استمرار احتجاز السيد غارسيا أمراً ضرورياً أو ملائماً لحماية النظام العام أو الأمن الوطني. |
Les autorités ont manifesté une certaine intolérance face à des informations ou statistiques considérées comme donnant une image défavorable de la situation de l'ordre public ou de l'administration publique locale. | UN | وأظهرت السلطات تشدداً في مواجهة المعلومات أو الإحصاءات التي اعتبرتها تعكس صورة سلبية لحالة النظام العام أو الإدارة العامة المحلية. |
La sévérité des sanctions imposées à l'auteur ne peut pas être considérée comme une mesure proportionnée à l'objectif qui est de préserver l'ordre public ou de protéger l'honneur et la réputation du Président et, par conséquent, il y a eu violation de l'article 19. | UN | ثم إن شدة العقوبات المفروضة على صاحب البلاغ لا يمكن عدها تدبيرا متناسباً لحماية النظام العام أو لصيانة شرف الرئيس وسمعته وبالتالي وقع انتهاك لأحكام المادة 19. |
Les motifs d'expulsion des étrangers, tels que la protection de l'ordre public ou de la sécurité nationale, ou même la violation de règles relatives à l'entrée et au séjour des étrangers, sont admissibles en droit international. | UN | والأسس التي يرتكز عليها طرد الأجانب، مثل المحافظة على النظام العام أو الأمن الوطني، أو حتى انتهاك القواعد المتعلقة بدخول الأجانب وإقامتهم، أسس يسمح بها القانون الدولي. |
61. Les droits de l'homme sont protégés par les articles 1 à 29 de la Constitution auxquels il peut être dérogé en cas d'invasion, d'atteinte grave à l'ordre public ou de tout autre danger ou conflit grave menaçant la société. | UN | ١٦- حقوق اﻹنسان محمية بمقتضى المواد ١-٩٢ من الدستور، وهي مواد يمكن الخروج عليها في حالة الغزو أو الاضطراب الخطير في النظام العام أو ﻷي سبب آخر يضع المجتمع في مواجهة خطر شديد أو احتمال نزاع. |
La même loi protège les droits des journalistes, qui sont libres de rechercher et de diffuser les informations, et fait obligation aux fonctionnaires gouvernementaux de leur communiquer des informations, sauf s'il y va de la sécurité de la République, de l'ordre public ou de la morale publique, ou encore s'il y a risque d'atteinte aux droits d'autrui. | UN | ويحمي نفس القانون حقوق الصحفيين الذين يتمتعون بحرية التماس المعلومات ونشرها ويلزم الموظفين الحكوميين بتزويد الصحفيين بالمعلومات إلا إذا كان اﻷمر يتعلق بأمن الجمهورية أو النظام العام أو اﻷخلاق العامة أو إذا كان هناك خطر التعدي على حقوق الغير. |
L'intervenante appelle l'attention sur les groupuscules néonazis qui se multiplient en Europe, recrutent au sein de la jeunesse et commettent des crimes racistes au nom de l'ordre public ou de la liberté d'expression. | UN | 70 - ووجهت النظر إلى جماعات صغيرة من النازيين الجدد التي يتزايد عددها في أوروبا، وتجند الشباب وترتكب جرائم عنصرية باسم النظام العام أو حرية التعبير. |
Cependant, la plupart des expulsions étaient justifiées par d'autres motifs tirés de l'ordre public ou de la sécurité nationale. | UN | غير أن معظم عمليات الطرد هذه بُررت بمسوغات أخرى، مثل النظام العام أو الأمن الوطني(). |
Cependant, la plupart des expulsions étaient justifiées par d'autres motifs tirés de l'ordre public ou de la sécurité nationale. | UN | غير أن معظم عمليات الطرد هذه بُررت بمسوغات أخرى، مثل النظام العام أو الأمن الوطني(). |
ii) À la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, ou de la santé ou de la moralité publiques. | UN | `2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم.(33) |
c) Si le fait qu'elle réside au Turkménistan va à l'encontre des intérêts de la sécurité nationale ou risque de compromettre l'ordre public ou de porter atteinte à la moralité de la population; | UN | (ج) إذا كانت إقامته في تركمانستان تتعارض مع صالح الأمن القومي لتركمانستان أو يمكن أن تضر بالنظام العام أو بالقيم الأخلاقية لمواطني البلد؛ |
La plupart de ces motifs relèvent de l'ordre public ou de la sécurité publique, ou pourraient y être rattachés, que le lien avec ceux-ci soit évoqué clairement comme dans le cas de la condamnation pour des infractions d'une certaine gravité, ou plutôt incidemment voire implicitement comme dans le cas de la mendicité, du vagabondage, de la débauche et de la vie déréglée. | UN | 141 - وتتعلق غالبية هذه المسوغات بالنظام العام أو الأمن العام أو يمكن ربطها بهما، سواء في ذلك أكانت الإشارة إلى تلك الصلة إشارة واضحة كما في حالة الإدانة لارتكاب جرائم خطيرة، أو إشارة عرضية بل وقد تكون إشارة ضمنية كما في حالة التسول والتشرد والفجور والحياة الماجنة. |
a) Pour des raisons tendant à la protection de l'ordre public ou de la dignité humaine; | UN | )أ( ﻷسباب تتعلق بحماية اﻷمن العام أو الكرامة اﻹنسانية؛ |
Les audiences des tribunaux sont publiques, à moins que le tribunal n'ordonne le huis clos dans l'intérêt de l'ordre public ou de la moralité. | UN | وأن جلسات المحاكم علنية إلا إذا قررت المحكمة جعلها سرية مراعاة للنظام العام أو الآداب وأن الأحكام علنية في جميع الأحوال. |