| Le Conseil de sécurité est l'organe auquel est conférée la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مجلس اﻷمن هو الهيئة التي تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
| L'Assemblée générale étudie le rapport annuel du Conseil de sécurité, l'organe auquel la Charte des Nations Unies a confié la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتنظر الجمعية العامة في تقرير مجلس الأمن، الهيئة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
| Le Forum des Nations Unies sur les forêts devrait être l'organe auquel l'on doit rendre compte. | UN | إذ ينبغي أن يكون منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات هو الهيئة التي يتم إبلاغها. |
| a) Présenter par écrit une demande motivée avec l'indication de l'organe auquel elle est destinée. | UN | )أ( أن يقدم كتابة طلباً مسبباً ومعه البيانات التي يوضحها الجهاز الذي سيقدم الطلب إليه؛ |
| 96. Sur le plan pratique, cette situation a fait que les Parties qui pouvaient y prétendre ont fini par croire à tort que l'aide leur serait fournie soit par le Mécanisme mondial, soit par le secrétariat, selon l'organe auquel elles s'adresseraient d'abord, faute de différenciation claire du but de leurs interventions et de leurs fonctions. | UN | 96 - وقد أدى هذا الوضع في الممارسة العملية إلى تصور مضلل لدى الأطراف المؤهلة مؤداه أن المساعدة يمكن أن تلتمس من الآلية العالمية أو من الأمانة على حد سواء، وأن هذا الأمر يتوقف فقط على الجهة التي يجري الاتصال بها، دون أي تمييز واضح للأدوار أو الغرض من التدخل. |
| Pour déterminer l'organe auquel l'examen doit être confié, il est essentiel de prendre en compte des facteurs tels que la répartition des tâches et les avantages comparatifs. | UN | وعند تحديد الهيئة التي ينبغي أن تجري هذا الاستعراض، من المهم دراسة عوامل من قبيل تقسيم العمل والميزة النسبية. |
| Nous avons le droit légitime d'attendre que l'organe auquel nous avons confié la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et qui, conformément aux dispositions de la Charte, agit au nom de tous les États Membres, nous rende dûment compte de ses activités. | UN | ولدينا حق مشروع في توقع تقديم بيان مناسب من الهيئة التي عهدنا إليها بالمسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين، والتي تتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، بموجب أحكام الميثاق. |
| En cas de contestation au sujet de ces rectifications, c'est le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu qui tranche le désaccord après avoir consulté, si nécessaire, l'enregistrement sonore des débats. | UN | ويقوم رئيس الهيئة التي يخصها المحضر بالبت في أي خلاف حول تلك التصويبات، بعد الرجوع، عند اللزوم، إلى التسجيلات الصوتية للمداولات. |
| En cas de contestation au sujet de ces rectifications, c'est le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu qui tranche le désaccord après avoir consulté, si nécessaire, l'enregistrement sonore des débats. | UN | ويقوم رئيس الهيئة التي يخصها المحضر بالبت في أي خلاف حول تلك التصويبات، بعد الرجوع، عند اللزوم، إلى التسجيلات الصوتية للمداولات. |
| En cas de contestation au sujet de ces rectifications, c'est le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu qui tranche le désaccord après avoir consulté, si nécessaire, l'enregistrement sonore des débats. | UN | ويقوم رئيس الهيئة التي يخصها المحضر بالبت في أي خلاف حول تلك التصويبات، بعد الرجوع، عند اللزوم، إلى التسجيلات الصوتية للمداولات. |
| En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord après avoir consulté, si besoin est, l'enregistrement sonore du débat. | UN | ويبت رئيس جلسة الهيئة التي تعد لها المحاضر في أي خــلاف بشــأن هذه التصويبات، بعد الرجوع عند الاقتضاء إلى التسجيلات الصوتية للمداولات. |
| l'organe auquel une instance permanente devrait faire rapport et l'endroit où elle se situerait dans le système des Nations Unies constituent une question importante. | UN | ثمة سؤال هام يتعلق بمعرفة الهيئة التي يكون المحفل الدائم مسؤولا أمامها والمكان الذي ينبغي أن يُوضَع فيه المحفل الدائم داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
| En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord après avoir consulté, si besoin est, l'enregistrement sonore du débat. | UN | ويبت رئيس جلسة الهيئة التي تعد لها المحاضر في أي خلاف بشأن هذه التصويبات، بعد الرجوع عند الاقتضاء إلى التسجيلات الصوتية للمداولات. |
| En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord après avoir consulté, si besoin est, l'enregistrement sonore du débat. | UN | ويبت رئيس جلسة الهيئة التي تعد لها المحاضر في أي خلاف بشأن هذه التصويبات، بعد الرجوع عند الاقتضاء الى التسجيلات الصوتية للمداولات. |
| Pour rendre plus efficaces les fonctions de maintien de la paix des Nations Unies, il est nécessaire, toutefois, de réformer l'organe auquel a été conféré la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales : le Conseil de sécurité. | UN | بيد أنه بغية جعل وظائف حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، من الضروري إصلاح الهيئة التي تقع عليها المسؤولية اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهي مجلس اﻷمن. |
| En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord après avoir consulté, si besoin est, l'enregistrement sonore du débat. | UN | ويبت رئيس جلسة الهيئة التي تعد لها المحاضر في أي خلاف بشأن هذه التصويبات، بعد الرجوع عند الاقتضاء إلى التسجيلات الصوتية للمداولات. |
| En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord après avoir consulté, si besoin est, l'enregistrement sonore du débat. | UN | ويبت رئيس جلسة الهيئة التي تعد لها المحاضر في أي خلاف بشأن هذه التصويبات، بعد الرجوع عند الاقتضاء إلى التسجيلات الصوتية للمداولات. |
| Nous nous étions fixé comme objectif de renforcer le fonctionnement de l'organe auquel les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont confié la délicate responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد وضعنا ﻷنفسنا هدف تعزيز أداء ذلك الجهاز الذي فوضناه نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المسؤولية الحساسة عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
| Les membres de la commission ou du comité ne peuvent se comporter en juge impartial des circonstances dont ils sont saisis car tel n'est pas leur rôle et l'organe auquel ils siègent n'est pas un tribunal. | UN | فأعضاء المجلس لا يمكنهم أن يتصرفوا كقضاة محايدين في الملابسات المعروضة عليهم، ﻷن دورهم لا يتحدد في ذلك، كما أن الجهاز الذي يحضرون فيه ليس محكمة. |
| 96. Sur le plan pratique, cette situation a fait que les Parties qui pouvaient y prétendre ont fini par croire à tort que l'aide leur serait fournie soit par le Mécanisme mondial, soit par le secrétariat, selon l'organe auquel elles s'adresseraient d'abord, faute de différenciation claire du but de leurs interventions et de leurs fonctions. | UN | 96- وقد أدى هذا الوضع في الممارسة العملية إلى تصور مضلل لدى الأطراف المؤهلة مؤداه أن المساعدة يمكن أن تلتمس من الآلية العالمية أو من الأمانة على حد سواء، وأن هذا الأمر يتوقف فقط على الجهة التي يجري الاتصال بها، دون أي تمييز واضح للأدوار أو الغرض من التدخل. |