"l'organe d'appel" - Translation from French to Arabic

    • هيئة الاستئناف
        
    • وهيئة الاستئناف
        
    • لهيئة الاستئناف
        
    • وهيئة الطعون
        
    • وهيئتها الاستئنافية
        
    • الهيئة الاستئنافية
        
    A servi dans 22 divisions de l'Organe d'appel de l'OMC et a présidé 8 affaires. UN وفي هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية، خدم في 22 منازعة؛ وكان عضو الرئاسة في 8 قضايا.
    Les membres de l'Organe d'appel doivent-ils être indépendants de l'accusé et des autres personnes entendues dans le cadre de l'affaire? UN هل يتعين على أعضاء هيئة الاستئناف أن يكونوا مستقلين عن المتهمين وغيرهم من الذين لهم علاقة بالقضية؟
    Saisi par l'Inde, l'Organe d'appel a infirmé cette constatation. UN ولكنه عندما طعنت الهند بهذا الحكم، نقضته هيئة الاستئناف.
    Toute partie à un différend peut faire appel du rapport d'un groupe spécial auprès de l'Organe d'appel permanent institué par le Mémorandum d'accord. UN ويمكن لأي واحد من أطراف النزاع أن يطعن في تقرير الفريق أمام هيئة الاستئناف الدائمة.
    Il est possible de régler au cas par cas les questions relatives au commerce et à l'environnement par le recours aux groupes d'experts et à l'Organe d'appel. UN ويمكن حل المسائل التجارية والبيئية على أساس كل حالة على حدة من خلال استخدام الأفرقة وهيئة الاستئناف.
    Les discussions ont porté sur le système de règlement des différends de l'OMC et la jurisprudence de l'Organe d'appel. UN وتركزت المناقشة على نظام تسوية المنازعات بمنظمة التجارة العالمية وعلى السوابق القضائية لدى هيئة الاستئناف.
    De fait, l'Organe d'appel de l'OMC lui-même a parfois recouru, dans une situation comparable, à cette perspective nuancée lorsqu'il a affirmé : UN وفي الواقع، في حالة مشابهة، اعتمدت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية نفسها في بعض الأحيان على هذا المنظور المتحفظ عندما أكدت ما يلي:
    Sur un plan plus général, l'Organe d'appel de l'OMC a estimé que : UN وعلى مستوى أعم، قضت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية ما يلي:
    Comme l'a affirmé l'Organe d'appel de l'OMC : UN وكما رأت هيئة الاستئناف بمنظمة التجارة العالمية، فإن:
    Ainsi que l'Organe d'appel de l'OMC l'a déclaré: UN وكما رأت هيئة الاستئناف بمنظمة التجارة العالمية، فإن:
    l'Organe d'appel de l'OMC a souligné, dans une situation comparable, que les deux questions devaient être distinguées: UN وقد أكدت هيئة الاستئناف بمنظمة التجارة العالمية، في وضع مشابه، ضرورة التمييز بين هاتين المسألتين:
    Sur un plan plus général, l'Organe d'appel de l'OMC a jugé ce qui suit: UN وعلى مستوى أعم، قضت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية ما يلي:
    Dans le cadre de l'OMC, l'Organe d'appel a conclu : UN وضمن إطار منظمة التجارة العالمية، خلصت هيئة الاستئناف إلى ما يلي:
    Dans son interprétation de ladite disposition de l'accord, l'Organe d'appel s'est référé par la suite, en note de bas de page, au commentaire qu'a fait la Commission du droit international de l'article 8 : UN وفي تفسير البند المذكور من الاتفاق، أشارت هيئة الاستئناف بعد ذلك، في حاشية، إلى شرح لجنة القانون الدولي للمادة 8:
    Un rapport de l'Organe d'appel sera adopté par l'Organe de règlement des différends et accepté sans condition par les parties dans les 30 jours suivant sa distribution aux membres, à moins que l'Organe de règlement des différends ne se prononce par consensus contre son adoption. UN وتعتمد هيئة تسوية المنازعات تقرير هيئة الاستئناف وتقبله اﻷطراف دون شروط في غضون ٠٣ يوماً من اصداره لﻷعضاء، ما لم تقرر هيئة تسوية المنازعات بتوافق اﻵراء عدم اعتماده.
    Pour déterminer la < < pertinence > > d'une telle pratique ultérieure, l'Organe d'appel a invoqué des < < facteurs objectifs > > : UN ولتحديد مدى " أهمية " الممارسة اللاحقة، أشارت هيئة الاستئناف إلى " العوامل الموضوعية " :
    l'Organe d'appel a déclaré ce qui suit: UN وذكرت هيئة الاستئناف في هذا السياق:
    L'intérêt des rapports des groupes spéciaux et de l'Organe d'appel ainsi que les enseignements à en tirer seront examinés en conclusion. UN وتختتم هذه الورقة بمناقشة لتقريري الفريق وهيئة الاستئناف من حيث أهميتهما والآثار المترتبة عليهما.
    Cela n'est cependant peutêtre pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse. UN غير أن هذا لا يبعث على الكثير من الارتياح بالنسبة للبلدان القليلة الموارد التي قد تجد أن تقديم شكوى لهيئة الاستئناف أمر باهظ التكاليف.
    Organisé des déjeuners de travail interactifs à Genève ayant pour objet de rendre les décisions des groupes spéciaux et de l'Organe d'appel de l'OMC plus accessibles aux négociateurs et autres acteurs intéressés. UN :: نظّم في جنيف اجتماعات تفاعلية خلال أوقات الغداء كان الغرض منها جعل أحكام فريق منظمة التجارة العالمية وهيئة الطعون لديها متاحة بدرجة أكبر للمفاوضين التجاريين وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة التي تتأثر بذلك.
    Rien ne justifie que la Commission envisage d'entreprendre un exercice de codification ou de développement progressif à l'égard d'un régime qui s'élabore dans le cadre de l'article XXIV du GATT et des décisions des groupes spéciaux et de l'Organe d'appel de l'OMC. UN وليس هناك من سبب يستدعي أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى النظر في عملية تدوين أو تطوير تدريجي لنظام آخذ في التطور في إطار المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات وقرارات أفرقة منظمة التجارة العالمية وهيئتها الاستئنافية.
    À cet égard, ma délégation déplore vivement la décision récemment prise par l'Organe d'appel de l'Organisation mondiale du commerce concernant les exportations de bananes en provenance des Caraïbes vers l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، يشعر وفدي بخيبة اﻷمل البالغة إزاء القرار اﻷخير الذي اتخذته الهيئة الاستئنافية لمنظمة التجارة العالمية ضد صادرات الموز من بلدان منطقة الكاريبي إلى الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more