En particulier, l'abandon des produits dérivés de mandats législatifs doit être approuvé par l'organe intergouvernemental compétent. | UN | ويجب على الخصوص أن توافق الهيئة الحكومية الدولية المختصـة على إيقاف النواتج الناجمة عن الولايات التشريعية. |
De fait, le Comité était devenu l'organe intergouvernemental logique pour les pays d'Asie et d'Afrique qui pouvaient y exprimer leurs préoccupations, leurs besoins et leurs aspirations. | UN | وأصبحت اللجنة، حقيقة، الهيئة الحكومية الدولية المنطقية التي تعبر فيها دول آسيا وافريقيا عن همومها وحاجاتها وطموحاتها. |
Les modalités de financement d'une activité ne devraient pas être modifiées sans une décision de l'organe intergouvernemental compétent. | UN | وقالت إن طريقة التمويل ينبغي ألا تتغير بدون قرار من الهيئة الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Les rapports et les recommandations de chaque groupe d'experts sont soigneusement examinés par un organe subsidiaire de l'organe intergouvernemental qui a créé la mission politique spéciale. | UN | فتقوم هيئة فرعية تابعة للهيئة الحكومية الدولية التي أنشأت البعثة السياسية الخاصة بالنظر بعناية في التقارير والتوصيات المقدمة من كل فريق من أفرقة الخبراء. |
Mais ils doivent alors se mettre d'accord sur une autre solution pour se conformer à cet article qui dispose que les programmes doivent être examinés par l'organe intergouvernemental compétent avant de l'être par le Comité du programme et de la coordination et par l'Assemblée générale. | UN | غير أنه تقع على الدول الأعضاء نفسها مسؤولية الاتفاق على بديل من أجل الامتثال لهذا البند، وهو ما يتطلب نظر الجهاز الحكومي الدولي المختص قبل نظر لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة. |
Il appartiendra néanmoins à l'organe intergouvernemental concerné de prendre la décision. | UN | والبت في هذا الشأن يرجع، مع ذلك، إلى الهيئة الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Si elle ne vient pas des États Membres, nous devrons alors la rechercher au sein des responsables de l'organe intergouvernemental. | UN | وإن لم تأت من الدول الأعضاء، فعلينا إذن أن ننتـج القادة من الهيئة الحكومية الدولية للاضطلاع بذلك. |
On peut instaurer une concertation analogue avec les représentants de l'organe intergouvernemental approprié de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | ويمكن القيام بعمليات تفاعل مشابهة مع ممثلي الهيئة الحكومية الدولية المعنية لمنظمة التجارة العالمية؛ |
On peut instaurer une concertation analogue avec les représentants de l'organe intergouvernemental approprié de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | ويمكن القيام بعمليات تفاعل مشابهة مع ممثلي الهيئة الحكومية الدولية المعنية لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Pour cela, il faudrait notamment étudier la relation entre l'organe intergouvernemental et le Conseil diamantaire mondial; | UN | وينبغي أن يشمل هذا استكشاف في العلاقة بين الهيئة الحكومية الدولية ومجلس الماس العالمي؛ |
l'organe intergouvernemental proposé se réunirait deux fois : à l'automne de 2000, pendant la session ordinaire du Conseil, puis au printemps de 2001, pour parler de la Conférence. | UN | ومن المتفق عليه أن تجتمع الهيئة الحكومية الدولية المقترحة في المشروع مرتين: في خريف 2000، أثناء الدورة العادية للمجلس، ومرة أخرى في ربيع 2001، لمناقشة المؤتمر. |
Ces sous-comités pourraient ensuite transmettre leurs conclusions et recommandations à l'organe intergouvernemental spécialisé. | UN | ويمكن بعدئذ أن تقدم هذه اللجان الفرعية نتائجها وتوصياتها إلى الهيئة الحكومية الدولية المتخصصة. |
Le Secrétaire général tient son mandat de l'organe intergouvernemental compétent et doit conserver l'initiative. | UN | فاﻷمين العام يمارس ولاية خولتها له الهيئة الحكومية الدولية ذات الصلة ويجب أن يظل في المقدمة. |
Les études que le secrétariat devrait mener et les avant-projets qu'il devrait rédiger seraient essentiels pour ce qui est d'accélérer le travail de l'organe intergouvernemental. | UN | وستكتسي الدراسات ومشاريع النصوص الأولية التي ستُعدّها الأمانة أهمية بالغة في تسريع عمل الهيئة الحكومية الدولية. |
En quatrième lieu, il aide le Secrétaire général à obtenir l'autorisation nécessaire de l'organe intergouvernemental compétent, normalement l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité. | UN | والمهمة الرابعة هي مساعدة اﻷمين العام في استصدار الصلاحيات التي يقتضيها الحال من الهيئة الحكومية الدولية المعنية، وهي في العادة الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. |
Le Groupe consultatif commun du CCI est l'organe intergouvernemental qui assure la direction générale des travaux de l'organisation. | UN | والفريق الاستشاري المشترك التابع لمركز التجارة الدولية هو الهيئة الحكومية الدولية التي تتولى التوجيه العام ﻷعمال المنظمة. |
En quatrième lieu, il aide le Secrétaire général à obtenir l'autorisation nécessaire de l'organe intergouvernemental compétent, normalement l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité. | UN | والمهمة الرابعة هي مساعدة اﻷمين العام في استصدار الصلاحيات التي يقتضيها الحال من الهيئة الحكومية الدولية المعنية، وهي في العادة الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. |
Le Secrétaire général peut proposer des remaniements de cet ordre, en les communiquant pour examen à l'organe intergouvernemental compétent, s'il considère que les circonstances l'exigent. | UN | ويجوز للأمــين العام أن يقــدم هــذه المقــترحات لاستعراضها من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية إذا رأى أن الظروف تبرر ذلك. |
Il permet au département auteur des documents de savoir quand une question sera examinée, au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences d'évaluer les besoins aux fins de leur traitement, et à l'organe intergouvernemental de comprendre toute la procédure qui en précède la publication. | UN | فهذا النظام يسمح للإدارة المقدِّمة للوثائق بمعرفة متى سيتم استلام المادة، ويسمح للإدارة بتقييم احتياجات التجهيز، كما يسمح للهيئة الحكومية الدولية بفهم مجمل الإجراءات السابقة للإصدار. |
Il ressortait une fois de plus du rapport que le Conseil restait l'organe intergouvernemental le plus efficace du système des Nations Unies et l'une des institutions les plus efficaces au monde. | UN | وأظهر التقرير، مرة أخرى، أن المجلس لا يزال الجهاز الحكومي الدولي الأكثر فعالية في منظومة الأمم المتحدة وأحد أكثر المؤسسات فعالية في العالم بأسره. |
Le processus de planification fait entrer en jeu les trois acteurs principaux, à savoir le département auteur des documents, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et l'organe intergouvernemental concerné. | UN | وقد جمعت عملية التخطيط العناصر الفاعلة الرئيسية الثلاثة، وهي: الإدارة المقدِّمة للوثائق، وإدارته هو، والهيئة الحكومية الدولية المعنية. |
On constate que dans plus de la moitié des cas, il s'agit soit d'une décision prise par un organe délibérant, soit d'un produit qui n'a pas été demandé par l'organe intergouvernemental à l'intention duquel il avait été inscrit au budget-programme. | UN | ويبين أن أكثر من ٥٠ في المائة قد أنهي بموجب تشريع أو أنه لم تطلبه هيئة حكومية دولية ما على نحو ما كان منتظرا في الميزانية البرنامجية. |