"l'organe judiciaire principal des nations" - Translation from French to Arabic

    • الجهاز القضائي الرئيسي للأمم
        
    • الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم
        
    • الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم
        
    • الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم
        
    Les pays nordiques attachent une grande importance à l'organe judiciaire principal des Nations Unies que constitue la Cour. UN تعلق بلدان الشمال الأوروبي أهمية كبيرة على المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Elle est l'organe judiciaire principal des Nations Unies et une institution centrale pour le règlement pacifique des différends d'ordre juridique entre États. UN وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، كما أنها مؤسسة محورية لتسوية المنازعات القانونية بين الدول بطرق سلمية.
    Vu qu'ils émanent de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, les arrêts de la Cour sont pris très au sérieux. UN وأحكام المحكمة، نظرا لكونها صادرة عن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، تُؤخذ بجدية بالغة.
    L'Article 92 du Chapitre XIV de la Charte dispose que la Cour constitue l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وتنص المادة ٩٢ من الفصل الرابع عشر من الميثاق على أن المحكمة هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Si des tribunaux spécialisés doivent être créés, il sera donc sans doute nécessaire de les faire relever d'un système commun de façon que des questions de droit puissent être renvoyées à l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وبناء عليه، فإنه إذا ما أريد إنشاء محاكم متخصصة، فقد يلزم انشاء نظام موحد ﻹحالة المسائل القانونية الى الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Rappelant que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة،
    l'organe judiciaire principal des Nations Unies ne peut travailler avec des installations archaïques. UN كما لا يستطيع الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة أن يعمل كمحكمة بمرافق عتيقة.
    C'est pour cela que la Cour internationale de Justice étant l'organe judiciaire principal des Nations Unies est largement qualifiée pour jouer un rôle déterminant dans le renforcement de ces principes afin de promouvoir et réaffirmer le droit et la justice. UN ولذا فإن المحكمة، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، أكثر من مؤهلة للعب دور مؤثر في تعزيز هذه المبادئ بإعلاء كلمة القانون وتأكيد أسس العدالة والمساواة.
    C'est pour cela que la Cour internationale de Justice, étant l'organe judiciaire principal des Nations Unies, est qualifiée pour jouer un rôle déterminant dans le renforcement de ces principes afin de promouvoir et réaffirmer le droit et la justice. UN ولذلك السبب فإن محكمة العدل الدولية، لكونها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، مؤهلة للاضطلاع بدور حاسم في تعزيز هذه المبادئ بغية تعزيز القانون والعدالة والتأكيد عليهما مجددا.
    S'il est vrai que chaque organe de l'ONU a une contribution à apporter en faveur de la prééminence du droit, la Cour est l'organe judiciaire principal des Nations Unies, et on attend d'elle à ce titre qu'elle joue un rôle central à cet égard. UN ورغم أن لكل كيان من كيانات المنظمة دورا يضطلع به في تعزيز سيادة القانون، إلا أنه يتوقع من المحكمة، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، أن تضطلع بدور محوري في هذا المجال.
    La CIJ demeure l'organe judiciaire principal des Nations Unies et la seule juridiction universelle à compétence générale; en outre, son ancienneté lui confère une autorité particulière. UN 16 - إن محكمة العدل الدولية ما زالت هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الاختصاص العالمي العام؛ وعلاوة على ذلك فإن طول عمرها يضفي عليها سلطانا أدبيا خاصا.
    Il demande plutôt, dans un langage simple et direct, à l'organe judiciaire principal des Nations Unies - la Cour internationale de Justice - de rendre un avis consultatif sur la question suivante : < < La déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo est-elle conforme au droit international? > > UN وبدلا من ذلك، يطلب المشروع بلغة بسيطة ومباشرة إلى الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة - وهو محكمة العدل الدولية - أن يصدر فتوى بشأن السؤال التالي: " هل الإعلان الأحادي الطرف للاستقلال من جانب المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو منسجم مع القانون الدولي؟ "
    En ce qui concerne les révisions du Règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance, on se souviendra que les membres de la Cour sont élus pour siéger à l'organe judiciaire principal des Nations Unies (Art. 7 et 92 de la Charte) et ne sont donc pas fonctionnaires de l'ONU. UN 16 - وفيما يتعلق بالتقيحات المدخلة على أنظمة السفر والإقامة، أُشير إلى أن أعضاء المحكمة أعضاء منتخبون في الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة (المادتان 7 و 92 من الميثاق)، وهم ليسوا من مسؤولي الأمم المتحدة.
    Un tel argument ne devrait tout simplement pas être soulevé devant < < l'organe judiciaire principal des Nations Unies > > (Art. 92 de la Charte des Nations Unies), qui ne saurait attribuer un caractère politique à une requête qui l'invite à s'acquitter d'une tâche essentiellement judiciaire. UN ومثل هذا القول ينبغي ألا يثار ببساطة أمام الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة (المادة 92 من ميثاق الأمم المتحدة) من حيث أنها لا تمتلك أن تعزو طابعا سياسيا لطلب من المفترض أنه يدعوها إلى أن تضطلع بمهمة قضائية في الأساس().
    Comme la majorité des conventions prévoient une procédure d'arbitrage facultative, il appartiendrait au président de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, c'est-à-dire le Président de la Cour internationale de Justice, de nommer les arbitres qui n'auraient pas été désignés. UN وكما هو متوخى في معظم الاتفاقيات التي تنص على إجراء اختياري في التحكيم، فإن من اختصاص رئيس الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، أي رئيس محكمة العدل الدولية، أن يعين المحكمين الذين لم يتم تعيينهم.
    Le respect que je porte à la Cour m'amène cependant à reconnaître que l'organe judiciaire principal des Nations Unies n'ignorait pas ces critiques ainsi que les griefs que ne manqueront pas de formuler les professionnels du monde juridique et judiciaire. UN ومع ذلك، فإن الاحترام الذي أكنه للمحكمة يحملني على الاعتراف بأن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة لم تكن تجهل هذه الانتقادات ولا الملامة التي لن يغفل خبراء القانون والقضاء في العالم عن توجيهها.
    Elle estime en effet, cela dit sans aucune discourtoisie à l'égard des autres orateurs, qu'il n'appartient pas à un organe politique ou à ses membres de commenter l'activité d'une juridiction, à plus forte raison de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN ودون التعرض للمتكلمين اﻵخرين، لا تعتقد فرنسا أنه يحق لهيئة سياسية أو ﻷعضائها التعليق على عمل أي محكمة قضائية، وخاصة الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Rappelant que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة،
    Rappelant que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal des Nations Unies, UN " وإذ تشير إلى أنّ محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة،
    À l'occasion de ce renouvellement partiel de la Cour, le Cameroun résiste difficilement à la tentation de rappeler aujourd'hui ce qu'il déclarait à propos de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, il y a trois ans presque jour pour jour. Le 26 octobre 1999, le Cameroun a dit, UN وبمناسبة انتخاب أعضاء جدد للمحكمة، تجد الكاميرون أنه من الصعب أن تقاوم إغراء تذكير أعضاء الجمعية بما قلنا عن الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أي قبل ثلاث سنوات بالتحديد تقريبا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more