"l'organe mondial" - Translation from French to Arabic

    • الهيئة العالمية
        
    • للهيئة العالمية
        
    Ceux-ci interviennent lorsque les responsabilités particulières des gouvernements nationaux, des organisations non gouvernementales et des associations régionales sont reconnues et convenues avant que l'organe mondial soit prié d'agir. UN وهذه تحدث عندما يعترف بالمسؤوليات الخاصة التي تتحملها الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻹقليمية ويتفق عليها قبل أن يطلب من الهيئة العالمية أن تتصرف.
    En fait, il faut régénérer et réinventer constamment l'organe mondial pour le mettre en concordance avec des défis naissants dans un monde changeant. UN والواقع أن الحاجة مستمرة إلى إعادة تنشيط وابتكار الهيئة العالمية كي تتواءم مع التحديات الناشئة في عالم متغير.
    l'organe mondial doit pour cela porter ses efforts sur l'application de ses résolutions et décisions en comblant le fossé entre les paroles et les actes. UN ومن أجل ذلك يجب أن تركز الهيئة العالمية على تنفيذ قراراتها ومقرراتها بسد الفجوة بين أقوالها وأفعالها.
    Il s'agit d'une relation dans laquelle l'organe mondial, pris dans son ensemble, doit assumer le rôle que ses nombreux agents accomplissent avec tant de succès sur le terrain. UN وهي علاقة تضطلع فيها الهيئة العالمية ككل بالدور الذي يؤديه على أتم وجه الكثير من العاملين بها في الميدان.
    Des pays en développement doivent être inclus dans la catégorie des membres permanents afin de refléter le caractère universel de l'organe mondial. UN ويجب أن تــدرج البلدان الناميــة في فئة اﻷعضاء الدائمين لتبيان الطابع العالمي للهيئة العالمية.
    Les lourdes responsabilités imposées à l'organe mondial par les circonstances internationales contemporaines exigent que le système des Nations Unies subisse une réforme en profondeur s'il veut pouvoir répondre plus efficacement aux besoins et aux préoccupations de ses États Membres et de leur population, aujourd'hui et dans l'avenir. UN فالمسؤوليات الجسيمة الملقاة على عاتق الهيئة العالمية نتيجة للحقائق الدولية المعاصرة، تتطلب القيام
    l'organe mondial doit lever le défi. UN ينبغي إذن أن ترتقي هذه الهيئة العالمية إلى مستوى التحدي.
    À Nauru, nous sommes tout à fait convaincus que la République de Chine à Taiwan a un rôle à jouer dans cette Organisation et que sa population ne devrait pas se voir refuser le droit de se faire entendre dans l'organe mondial. UN ونحن في ناورو نرى بصدق أن جمهورية الصين في تايوان تؤدي دورا في هذه المنظمة، وأن شعبها لن يحرم من سماع صوته في هذه الهيئة العالمية.
    Nous sommes particulièrement heureux de noter que le Bureau de liaison de l'Union auprès de l'ONU, qui est aujourd'hui solidement en place, assume son rôle, qui est d'impartir une dimension parlementaire aux travaux de l'organe mondial. UN ونحن مسرورون بصفة خاصة لملاحــظة أن مكتب اتصال الاتحاد مع اﻷمم المتحدة الذي تم اﻵن تطويره وترسيخه ينفــذ بنجاح دوره في إضفاء بُعد برلماني على أعمال الهيئة العالمية.
    Il va sans dire que, puisque le nombre des Membres de l'ONU s'est accru, il y aurait dû y avoir un processus continu et correspondant de réforme des structures de prise de décisions et des processus de l'Organisation pour que l'organe mondial soit le plus représentatif possible. UN وغني عن القول إنه بالنظر إلى نمـو عضــوية اﻷمم المتحدة، كان ينبغي أن تكون هناك عملية إصلاح مستمرة ومناظرة لكيانات وعمليات صنع القرار في المنظمة مما يجعل هذه الهيئة العالمية ممثﱠلة بأكبر قدر ممكن.
    Dans un esprit ouvert et tourné vers l'avenir, nous avons comparé nos conceptions de l'organe mondial qui sera nécessaire pour relever les défis du XXIe siècle. UN وبروح تطلعية صريحة، قارنا الرؤى المتعلقة بنوع الهيئة العالمية التي سنحتاج إليها لمواجهة تحديـــات القـــــرن الحادي والعشرين.
    Aujourd'hui, cette cinquante et unième session marque le début d'une étape difficile : il faut réaffirmer notre engagement collectif envers l'organe mondial pour qu'il devienne le moyen privilégié de concrétiser nos idées. UN واﻵن، مع هذه الدورة الحادية والخمسين، تجيء المهمة الشاقة: مهمة مضاعفة التزامنا الجماعي تجاه الهيئة العالمية حتى يمكنها أن تصبح وسيلة لترجمة رؤانا إلى واقع.
    Entre autres choses, il faut démocratiser ses structures, en particulier celles du Conseil de sécurité, pour qu'elles reflètent la réalité actuelle, à la fois en ce qui concerne le nombre de ses membres et la portée des questions dont l'organe mondial est saisi. UN فالمنظمة في حاجة إلى إنعاش ومن مجالات ذلك تطبيق الديمقراطية في هياكلها وخاصة في مجلس اﻷمن؛ بحيث تعكس الواقع الراهن سواء من حيث العضوية أو من حيث نطاق القضايا المعروضة على الهيئة العالمية.
    Ma délégation remercie le Groupe pour son ardeur au travail et son rapport détaillé, qui contient des suggestions précieuses pour consolider des relations constructives entre l'organe mondial et la société civile. UN ويشكر وفد بلادي الفريق على عمله المضني وعلى تقريره الشامل الذي يتضمن اقتراحات قيّمة لتحسين العلاقات المفيدة بين الهيئة العالمية والمجتمع المدني.
    Ma délégation se félicite de la proposition du Secrétaire général de réformer l'Organisation des Nations Unies. Nous estimons qu'il s'agit d'une bonne proposition ayant de formidables perspectives d'amélioration de l'activité de l'organe mondial. UN ويرحـب وفد بلادي بمقترح الأمين العام حول إصلاح الأمم المتحدة ونرى أنـه اقتراح جيـد ينطوي على احتمالات هائلة لتحسين عمل هذه الهيئة العالمية.
    Plus concrètement, nous estimons que les recommandations du Secrétaire général pour réformer l'ONU ajouteront une valeur formidable à notre travail et aux services que l'organe mondial fournit aux citoyens de cette planète. UN ولكـي أكون أكثر تحديدا أقول إننا نؤمن بأن توصيات الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة ستضيف قيمة هائلة لعملنا وللخدمات التي تتيحها هذه الهيئة العالمية لمواطنـي كوكبنا هذا.
    Les gains ainsi réalisés en matière d'efficience et d'efficacité permettront de rehausser la capacité de l'organe mondial à mobiliser les ressources, de même que son attrait en tant que partenaire. UN وأضاف أن المكاسب التي تحققت فيما يتعلق بالكفاءة والفعالية من شأنها أن تزيد قدرة الهيئة العالمية على تعبئة الموارد وزيادة جاذبيتها كشريك.
    En même temps, l'organe mondial est appelé à contribuer, aux côtés des fournisseurs d'aide, à une meilleure répartition des effets de la coopération Sud-Sud, en remédiant aux disparités qui ont cours dans l'ensemble des pays du Sud. UN وذكر في الوقت نفسه أن الهيئة العالمية تتحمل مسوؤلية، إلى جانب مسؤولية مقدمي الإعانة، بالنسبة لضمان التوزيع الأكثر عدلا لثمرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتصدي لضروب التفاوت السائدة في جنوب العالم.
    Ils ont déploré que les pays non alignés soient sous-représentés au Conseil et souligné que l'élargissement proposé devrait donc être suffisamment étendu pour renforcer la crédibilité du Conseil et refléter le caractère universel de l'organe mondial. UN وأعربوا عن قلقهم لكون بلدان عدم الانحياز ممثلة في المجلس تمثيلا ناقصا إلى حد بالغ، وشددوا على أن الزيادة المقترحة في عدد اﻷعضاء ينبغي، لذلك، أن تكون شاملة في طبيعتها بغية تعزيز مصداقية المجلس وللتعبير عن الطابع العالمي للهيئة العالمية.
    Par la diffusion de ce rapport tendancieux, ils ont outrepassé leur mandat et ils ont enfreint la procédure établie en demandant à l'Assemblée générale d''adopter les mesures rigoureuses appropriées'contre le Nigéria, avant même que l'organe mondial ait eu le temps d'examiner le prétendu rapport intérimaire; UN وهما، بإصدارهما مثل هذا التقرير المغرض، لا يتجاوزان فقط ولايتهما وإنما يسيئان استخدام إجراء متبع عندما طلبا إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة " اتخاذ تدابير صارمة مناسبة " ضد نيجيريا، حتى قبل أن يتاح الوقت للهيئة العالمية للنظر فيما يسمى بالتقرير المؤقت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more