"l'organisation à l'égard" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة تجاه
        
    • المنظمة إزاء
        
    • المنظمة المستحقة
        
    • المنظمة حيال
        
    La dépendance de l'organisation à l'égard de ce pays et des autres membres permanents du Conseil est un fait et le restera. UN وتبعية المنظمة تجاه هذا البلد واﻷعضاء اﻵخرين الدائمين في مجلس اﻷمن حقيقة واقعة وستظل كذلك.
    L'orateur se félicite que la dette de l'organisation à l'égard des pays ayant fourni des contingents soit inférieure de 169 millions de dollars à ce qu'elle était un an plus tôt, mais note que le problème n'est pas entièrement réglé. UN ورحب بتخفيض ديون المنظمة تجاه البلدان المساهمة بقوات بمبلغ 169 مليون دولار مقارنة بالعام السابق، لكنه لاحظ أن المشكلة لم تحل تماما.
    2. Le paragraphe 1 est sans préjudice de l'applicabilité des règles de l'organisation internationale pour ce qui est de la responsabilité de l'organisation à l'égard des États et organisations qui en sont membres. UN 2- لا تخلّ الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة تجاه الدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    Il faut faire la distinction entre la position de l'organisation à l'égard de ses membres et sa position à l'égard d'entités qui ne sont pas ses membres. UN وينبغي التمييز بين موقف المنظمة إزاء أعضائها وبين موقفها إزاء غير الأعضاء فيها.
    41. Le Secrétaire général fera tout son possible pour effectuer des versements suffisants afin que la dette de l'organisation à l'égard des États Membres à ce titre n'augmente pas. UN 41 - وسيبذل الأمين العام قصارى جهده لدفع مبالغ كافية لتفادي ازدياد ديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء لقاء القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    Il permettra également l'examen des plaintes relatives à des conduites incompatibles avec les obligations de l'organisation à l'égard de ses fonctionnaires ou qui portent atteinte à leurs droits subjectifs. UN وسيفسح المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد.
    Au contraire, dans la troisième partie, une clause < < sans préjudice > > concernant l'application des règles de l'organisation à l'égard de ses membres paraît utile compte tenu des conséquences qui pourraient autrement être déduites du principe de non-pertinence des règles de l'organisation. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إدراج النص المتعلقة بعدم الإخلال في الباب الثالث في إطار انطباق قواعد المنظمة تجاه أعضائها يبدو مفيداً بالنظر إلى النتائج التي قد تفهم ضمناً من مبدأ عدم جواز الاحتجاج بقواعد المنظمة لو لم يُدرج ذلك النص.
    Exclusion du droit interne de l'organisation (responsabilité de l'organisation à l'égard de ses agents) UN استبعاد القانون الداخلي للمنظمة (مسؤولية المنظمة تجاه وكلائها).
    De plus, il n'est pas vrai que l'abaissement du taux plafond aurait pour effet de réduire la dépendance de l'organisation à l'égard d'un pays donné : quelle que soit leur contribution, les États-Unis continueront de jouir d'un droit de veto en tant que membre permanent du Conseil de sécurité et resteront l'unique superpuissance économique et militaire de la planète. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن القول بأن تخفيض الحدود القصوى سيكون من أثره تخفيض تبعية المنظمة تجاه بلد معين قول غير صحيح: فالولايات المتحدة مهما كان اشتراكها ستستمر في التمتع بحق الاعتراض بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن وستبقى الدولة العظمى الوحيدة اقتصاديا وعسكريا في المعمورة.
    Lors de sa deuxième session ordinaire de 2008, le Conseil d'administration a pris les décisions 2008/24 et 2008/29 concernant les positions de l'organisation à l'égard de l'appui budgétaire direct. UN وقد اتخذ المجلس التنفيذي، خلال دورته العادية الثانية لعام 2008، القرارين 2008/24 و 2008/29 بشأن مواقف المنظمة تجاه الدعم المباشر للميزانية.
    Le Groupe juge encourageante la perspective d'une réduction de la dette de l'organisation à l'égard des pays ayant fourni des contingents ou des forces de police, mais demande que des mesures plus énergiques soient prises pour que ces pays soient remboursés en priorité, intégralement et dans les délais prévus. UN 5 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من أن المجموعة تشعر بالتشجيع إزاء الانخفاض المحتمل في ديون المنظمة تجاه البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، هناك حاجة إلى مزيد من العمل لضمان أن تسدَّد لهذه البلدان مستحقاتها على سبيل الأولوية بشكل كامل وفي الوقت المحدد.
    2. Le paragraphe 1 est sans préjudice de l'applicabilité des règles de l'organisation internationale pour ce qui est de la responsabilité de l'organisation à l'égard des États et organisations qui en sont membres. UN 2- لا تخلّ الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة تجاه الدول والمنظمات الأعضاء فيها. المادة٣٦ ()
    Au contraire, dans la deuxième partie, une clause < < sans préjudice > > concernant l'application des règles de l'organisation à l'égard de ses membres paraît utile compte tenu des conséquences qui pourraient autrement être déduites du principe de non-pertinence des règles de l'organisation. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إدراج النص المبدوء بعبارة " لا تخل " في الباب الثاني فيما يتعلق بانطباق قواعد المنظمة تجاه أعضائها يبدو مفيداً بالنظر إلى النتائج التي قد تفهم ضمناً من مبدأ عدم جواز الاحتجاج بقواعد المنظمة لو لم يُدرج ذلك النص.
    b) Obligations de l'organisation à l'égard de ses fonctionnaires UN (ب) واجبات المنظمة تجاه موظفيها
    2. Le paragraphe 1 est sans préjudice de l'applicabilité des règles de l'organisation internationale pour ce qui est de la responsabilité de l'organisation à l'égard des États et organisations qui en sont membres. UN 2- لا تخلّ الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة تجاه الدول والمنظمات الأعضاء فيها. المادة٣٦()
    La perspective d'une réduction des dettes de l'organisation à l'égard des pays ayant fourni des forces militaires ou de police est encourageante, mais il faut prendre des mesures plus énergiques pour que ces pays soient remboursés en priorité, intégralement et dans les délais prévus. UN 5 - ومع أن المجموعة سرّها الانخفاض المحتمل في ديون المنظمة تجاه البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، هناك حاجة إلى مزيد من العمل لضمان أن تسدَّد لهذه البلدان مستحقاتها على سبيل الأولوية كاملة وفي الوقت المحدد.
    La crise écologique à Montserrat illustre bien l'importance de la responsabilité de l'organisation à l'égard de ces territoires. L'ONU constitue pour Montserrat le dernier espoir de survie. UN واختتم قائلا إن الكارثة البيئية التي حدثت في مونتسيرات أوضحت أهمية مسؤولية المنظمة إزاء تلك اﻷقاليم؛ لقد كانت اﻷمم المتحدة اﻷمل اﻷخير لمونتسيرات في البقاء.
    Certains pensent que cette mesure aurait pour effet de réduire la dépendance de l'organisation à l'égard d'un pays en particulier, mais il est peu probable qu'un État Membre redevable d'une contribution élevée voit sa responsabilité ou son influence diminuer parce que son taux de contribution aura baissé de 5 %. UN وأضاف أن البعض يعتقد أن هذا اﻹجراء سيكون من نتائجه تخفيض تبعية المنظمة إزاء بلد معيﱠن، لكن احتمال فقد دولة عضو مدينة باشتراك مرتفع مسؤوليتها أو نفوذها بسبب تخفيض معدل اشتراكها بنسبة ٥ في المائة، احتمال ضئيل.
    Le Secrétaire général s'est engagé à faire face, avec toute la diligence possible, aux obligations qu'a l'organisation à l'égard de ses États Membres qui ont fourni des contingents militaires ou des corps de police et du matériel aux opérations de maintien de la paix. UN 24 - والأمين العام ملتزم بأن يفي، بأسرع ما يمكن، بالتزامات المنظمة إزاء الدول الأعضاء التي توفر قوات ومعدات لعمليات حفظ السلام.
    M. Di Luca (Argentine), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, se félicite de la diminution de la dette contractée par l'organisation à l'égard d'États Membres, mais reste préoccupé par l'accroissement des quotes-parts non acquittées. UN 3 - السيد دي لوكا (الأرجنتين): تكلم باســم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن المجموعة، وإن كانت ترحب بانخفاض ديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء، فهي قلقة بشأن الزيادة في الاشتراكات المقررة الحالية غير المسددة لعمليات حفظ السلام.
    Notant avec satisfaction que, selon les prévisions, la dette de l'organisation à l'égard des États Membres ayant fourni des forces militaires ou de police aux opérations de la paix devrait diminuer, le Groupe demande instamment au Secrétaire général de veiller à ce que ces pays soient remboursés intégralement et dans les délais prévus. UN 7 - وتابعت كلامها قائلة إن المجموعة، بالرغم من ترحيبها بالانخفاض المتوقع في ديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام، تحث الأمين العام على ضمان سداد المبالغ المستحقة لتلك الدول بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Le Groupe a aussi recommandé que le système de justice formel connaisse des plaintes dénonçant un comportement incompatible avec les obligations de l'organisation à l'égard de ses fonctionnaires ou portant atteinte aux droits individuels de ceux-ci (ibid., par. 78). UN 24 - وأوصى الفريق أيضا بأن يفسح نظام العدالة الرسمي المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد، (المرجع نفسه، الفقرة 78).
    L'expression < < obligations de l'organisation à l'égard de ses fonctionnaires > > apparaît au paragraphe 78 du rapport du Groupe de la refonte (A/61/205), qui recommande que le système de justice formel < < permette l'examen des plaintes relatives à des conduites incompatibles avec les obligations de l'organisation à l'égard de ses fonctionnaires ou qui portent atteinte à leurs droits subjectifs > > . UN 96 - ترد عبارة " واجبات المنظمة تجاه موظفيها " في الفقرة 78 من تقرير الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل (A/61/205)، الذي جاء في توصياته أن نظام العدل الرسمي " سيفسح المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more