"l'organisation à laquelle" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة التي
        
    • بالمنظمة التي
        
    Le fonctionnaire détaché viendrait en principe de l'organisation à laquelle appartient le président. UN ويرجح مبدئياً أن يُنتدب الملاك من المنظمة التي ينتمي إليها رئيس الشبكة.
    Le fonctionnaire détaché viendrait en principe de l'organisation à laquelle appartient le président. UN ويرجح مبدئياً أن يُنتدب الملاك من المنظمة التي ينتمي إليها رئيس الشبكة.
    Qu'on me permettre de décrire l'organisation à laquelle j'appartiens. UN اسمحوا لي بأن أصف لكم المنظمة التي أنتمي إليها.
    Il note que l'organisation à laquelle il appartient est pacifique. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن المنظمة التي ينتمي إليها منظمة سلمية.
    Chaque initiative a pour but de mener l'organisation à laquelle elle est destinée au prochain millénaire par un renouvellement fondamental de l'institution. UN فكلتا المبادرتين يراد بها الانتقال بالمنظمة التي تتصل بها إلى اﻷلفيــــة المقبلة بتحقيق تجديد رئيسي للمؤسسة.
    Il note que l'organisation à laquelle il appartient est pacifique. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن المنظمة التي ينتمي إليها منظمة سلمية.
    Renforcer l'ONU, l'organisation à laquelle incombe le maintien de la paix et de la sécurité internationales, est la pierre angulaire de notre politique étrangère. UN فتعزيز دور الأمم المتحدة، المنظمة التي عُهد إليها بصون السلام والأمن الدوليين، هو حجر الزاوية لسياستنا الخارجية.
    Nous savons, cependant, que l'effort ne peut être dirigé par les nations chacune pour son compte, mais qu'il doit représenter un effort collectif de l'organisation à laquelle nous appartenons. UN ومع ذلك، نحن نعلم أن الجهد لا يمكن أن يكون جهدا تضطلع به فرادى الدول، وإنما هو جهد جماعي تبذله المنظمة التي نمثلها.
    En particulier parce que l'UNHCR est l'organisation à laquelle mon ami Elliott Hauser m'a fait adhérer. Open Subtitles خاصة لأن اللجنة العليا لشؤون اللاجئين التابعة للأمم المتحدة كانت المنظمة التي قدّمت أولا من قبل صديقي إليوت هوسير
    Cette préparation est axée sur les conditions que l'intéressé rencontrera dans la zone de la mission et sur les fonctions de l'organisation à laquelle il sera affecté. UN وهو يركز على الظروف الخاصة التي يواجهها اﻷفراد العاملون في حفظ السلام في منطقة البعثة وعلى مهام المنظمة التي يكلفون بالعمل فيها.
    Lorsque l'Assemblée générale demande qu'un rapport lui soit soumis, elle s'attend à ce que le rapport reflète de manière générale les points de vue du Secrétaire général ou de l'organisation à laquelle le Secrétaire général a confié la tâche d'établir ce rapport. UN عندما تطلب الجمعية العامة أن يقدم تقرير إليها، فإنها تتوقع أن يعكس ذلك التقرير فعلا آراء اﻷمين العام أو المنظمة التي أسند إليها اﻷمين العام مهمة إعداده.
    Elles s'accordent à penser que la présence d'observateurs internationaux est un élément très rassurant qui contribue à diminuer la tension et à créer un climat plus propice aux négociations mais elles ne sont pas d'accord sur le choix de l'organisation à laquelle la tâche devrait être confiée. UN واﻷطراف متفقة على أن وجود مراقبين دوليين يشكل تأكيدا هاما يسهم في الحد من التوتر وتهيئة جو أكثر إيجابية ﻹجراء المفاوضات، ولكنها غير متفقة بشأن المنظمة التي ينبغي أن تؤدي هذه المهمة.
    En particulier, il affirme qu'il n'existe aucune preuve qu'un membre quel qu'il soit de l'organisation à laquelle appartient le requérant ait été torturé par les autorités burundaises. UN وتدفع على وجه الخصوص بأنه لا يوجد أي دليل على أن أي فرد من أفراد المنظمة التي ينتمي إليها صاحب الشكوى تعرَّض للتعذيب على أيدي السلطات البوروندية.
    Le requérant a fait valoir qu'il y avait eu confusion entre l'organisation à laquelle il appartenait et l'organisation citée par Human Rights Watch et que cette confusion était la base de son exclusion du système de protection des réfugiés. UN ودفع صاحب الشكوى بأنه حدث خلط بين المنظمة التي كان ينتمي إليها والمنظمة التي ذكرتها منظمة هيومن رايتس واتش. وقال إن هذا الخلط كان أساس إقصائه من نظام حماية اللاجئين.
    En particulier, il affirme qu'il n'existe aucune preuve qu'un membre quel qu'il soit de l'organisation à laquelle appartient le requérant ait été torturé par les autorités burundaises. UN وتدفع على وجه الخصوص بأنه لا يوجد أي دليل على أن أي فرد من أفراد المنظمة التي ينتمي إليها صاحب الشكوى تعرَّض للتعذيب على أيدي السلطات البوروندية.
    Le requérant a fait valoir qu'il y avait eu confusion entre l'organisation à laquelle il appartenait et l'organisation citée par Human Rights Watch et que cette confusion était la base de son exclusion du système de protection des réfugiés. UN ودفع صاحب الشكوى بأنه حدث خلط بين المنظمة التي كان ينتمي إليها والمنظمة التي ذكرتها منظمة هيومن رايتس واتش. وقال إن هذا الخلط كان أساس إقصائه من نظام حماية اللاجئين.
    l'organisation à laquelle elle appartient, la Fédération internationale des avocates [International Federation of Women Lawyers (FIDA)], a également un programme destiné à informer les membres du Parlement des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kenya est partie. UN وأضافت أن المنظمة التي تنتمي إليها، وهي الاتحاد الدولي للمحاميات، لديها هي أيضا برنامج مستمر لإعلام البرلمان فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان التي تدخل كينيا في عضويتها.
    Les infractions visées par cette loi s'appliquent plus généralement à quiconque au Royaume-Uni ourdit ou soutient des actes terroristes n'importe où au monde, que l'organisation à laquelle il appartient soit interdite ou non. UN وتنطبق الجرائم المنصوص عليها في القانون بصورة أعم على أي شخص يخطط أو يدعم في المملكة المتحدة أعمالا إرهابية في أي مكان في العالم سواء كانت المنظمة التي ينتمي إليها هذا الشخص محظورة أم لا.
    En vertu de l'article 11 de la Convention de 1951 sur la réduction des cas d'apatridie, le HCR est l'organisation à laquelle les apatrides peuvent s'adresser concernant leurs problèmes. UN وبموجب المادة 11 من اتفاقية عام 1961 المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية، تُعد المفوضية المنظمة التي يمكن للأشخاص عديمي الجنسية أن يعرضوا عليها مشاكلهم المتعلقة بانعدام الجنسية.
    a) Les formulaires de demande d'aide au titre de voyages doivent être accompagnés d'une lettre de proposition de candidature et de recommandation signée par un responsable de l'organisation à laquelle appartient le demandeur (le demandeur ne doit pas être le signataire); UN (أ) أن ترفق باستمارة الطلب رسالة ترشيح وتزكية ممهورة بتوقيع أحد المسؤولين التنفيذيين بالمنظمة التي ينتمي إليها مقدم الطلب، بخلاف مقدم الطلب نفسه؛
    a) Les formulaires de demande d'aide au titre de voyages doivent être accompagnés d'une lettre de proposition de candidature et de recommandation signée par un responsable de l'organisation à laquelle appartient le demandeur (le demandeur ne doit pas être le signataire); UN (أ) أن ترفق باستمارة الطلب رسالة ترشيح وتزكية ممهورة بتوقيع أحد المسؤولين التنفيذيين بالمنظمة التي ينتمي إليها مقدم الطلب، بخلاف مقدم الطلب نفسه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more