"l'organisation avait" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة قد
        
    • المنظمة كانت
        
    • كانت الرابطة قد
        
    • كان لدى الأمم
        
    Il a répété que l'organisation avait agi de manière répréhensible et que par conséquent une riposte s'imposait. UN أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة.
    Elle a par exemple souligné que l'organisation avait jusqu'à présent suivi une méthode unique pour la délégation de pouvoir, des exceptions étant appliquées sur une base ad hoc. UN وأبرزت على سبيل المثال أن المنظمة قد اتبعت في السابق أسلوب `نهج واحد يناسب الجميع ' تجاه تفويض السلطة، مع السماح ببعض الاستثناءات حسب الحاجة.
    Un membre du Comité a rappelé que l'organisation avait répondu à ses questions à la reprise de sa session de 1999. UN وذكر أحد أعضاء اللجنة بأن المنظمة قد أجابت على أسئلتها في دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999.
    Le représentant de l'organisation a répondu à ces questions, expliquant que depuis la présentation de sa demande, l'organisation avait étendu ses activités. UN وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي.
    Il a également ajouté que l'organisation avait une origine chrétienne, mais était reconnue comme organisation à but non lucratif. UN كما أضاف بأن هذه المنظمة كانت منظمة مسيحية في الأصل لكنها قد سُجلت بوصفها منظمة خيرية.
    À la fin 2013, l'organisation avait mis sur pied 116 projets. UN وبحلول نهاية عام ٢٠١٣، كانت الرابطة قد أنشأت ١١٦ مشروعا.
    Il avait indiqué que l'organisation avait inclus parmi ses stratégies la lutte contre la pédophilie. UN وقال إن المنظمة قد ضمَّنت استراتيجياتها مكافحة استغلال الأطفال جنسيا.
    Dans sa déclaration, le représentant de Cuba a insisté sur le fait que l'organisation avait menti sur ses activités et qu'elle opérait sous l'autorité du Gouvernement tchèque. UN وركز ممثل كوبا في بيانه على أن المنظمة قد كذبت بشأن أنشطتها وأنها تعمل بتوجيه من الجمهورية التشيكية.
    Le statut de l'organisation avait été suspendu et, pour les mêmes motifs,le Comité était saisi d'une demande de retrait de ce statut. UN فمركز المنظمة قد علِّق، وكان هناك طلب أمام اللجنة بسحب مركزها الاستشاري في المجلس للأسباب ذاتها.
    l'organisation avait également pris des positions internationalement importantes et elle avait réussi à établir des contacts avec d'autres villes et des maires. UN وأن المنظمة قد اتخذت مواقف أيضاً ذات أهمية دولية، وحققت تواصلاً مع المدن الأخرى ومع العمد الآخرين.
    Cette position a été rejointe par les délégations soudanaise et pakistanaise, ainsi que par Cuba, qui a estimé que l'organisation avait déjà reconnu officiellement ses actes. UN وأيده في ذلك وفود السودان وباكستان، فضلا عن كوبا التي ذكرت أن المنظمة قد اعترفت فعلا ورسميا بما قامت به.
    Le Comité a été informé qu'en raison de la nature dynamique du projet et de ses délais serrés, l'organisation avait dû recruter du personnel temporaire. UN وبسبب الطبيعة الدينامية للمشروع والمواعيد النهائية الصارمة، أُبلغت اللجنة بأن المنظمة قد اضطرت إلى تعيين موظفين مؤقتين.
    Elle a par exemple souligné que l'organisation avait jusqu'à présent suivi une méthode unique pour la délégation de pouvoir, des exceptions étant appliquées sur une base ad hoc. UN وأبرزت على سبيل المثال أن المنظمة قد اتبعت في السابق أسلوب `نهج واحد يناسب الجميع ' تجاه تفويض السلطة، مع السماح ببعض الاستثناءات حسب الحاجة.
    Le représentant de l'organisation avait expliqué que cette dernière apportait une assistance aux pauvres et aux réfugiés au Kirghizistan, en prêtant secours à ceux qui étaient victimes de violations des droits de l'homme, et il a déclaré que son organisation ne poursuivait aucune fin politique. UN وكـان ممثل المنظمة قد أوضح بأن منظمته تقدم المساعدة للفقراء واللاجئين في قيرغيزستان، كما أنها تمد يد العون إلى الذين يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان وأفاد بأن منظمته لا تسعى إلى تحقيق أهداف سياسية.
    Le Comité a noté que l'organisation avait entrepris des activités impressionnantes et dignes d'éloges. UN 37 - لاحظت اللجنة بأن هذه المنظمة قد قامت بأنشطة تثير الإعجاب وتستحق الثناء.
    L'attention a été appelée sur le fait que l'organisation avait fait référence par erreur au Tibet comme un État indépendant alors que les organismes des Nations Unies reconnaissent le Tibet en tant que partie de la Chine. UN ولفت الانتباه إلى أن المنظمة قد أخطأت في الإشارة إلى التيبيت على أنها دولة منفصلة في حين أن منظومة الأمم المتحدة تعتبرها جزءا من الصين.
    Il a été signalé par la suite que l'organisation avait reçu les 9 et 14 septembre de nouvelles menaces et que d'autres lettres de même nature avaient été trouvées dans ses locaux de Mexico. UN وفي وقت لاحق، وردت تقارير أفادت بأن المنظمة قد تعرضت في 9 و14 أيلول/سبتمبر لتهديدات جديدة وأنه تم العثور على المزيد من الرسائل ذات الطابع المماثل في مكتب المنظمة بمدينة مكسيكو.
    Le Comité a en outre été informé que l'organisation avait investi à ce jour quelque 7 millions de dollars dans le programme et qu'environ 120 participants l'avaient suivi avec succès. UN وأبلغت اللجنة بأن المنظمة قد استثمرت في البرنامج حتى الآن نحو 7 ملايين دولار وأن زهاء 120 شخصا تقريبا شاركوا فيه وأنجزوه.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a estimé que l'organisation avait satisfait à la requête du Comité tendant à ce qu'elle présente une demande actualisée. UN 20 - وذكر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أنه يرى أن المنظمة قد استجابت لطلب اللجنة بتقديم طلب جديد.
    S'il était établi que l'organisation avait exercé un contrôle effectif sur le comportement visé, celui-ci devait lui être imputé, en dépit de toute affirmation ou entente à l'effet contraire. UN فإذا كان يتبين من الظروف أن المنظمة كانت تمارس سيطرة فعلية على ذلك التصرف، فإنه ينسب إلى المنظمة، بصرف النظر عن أي تأكيد رسمي أو اتفاق يفيد العكس.
    Au mois de juin 2013, l'organisation avait mis en place 113 centres de formation dans le cadre du projet Warmth et avait contribué à la formation de plus de 12 millions de personnes provenant de divers secteurs, notamment l'excédent de main-d'œuvre, les chômeurs et les personnes handicapées. UN بحلول حزيران/يونيه ٢٠١٣، كانت الرابطة قد أنشأت ١١٣ مركزا للتدريب في إطار " مشروع الدفء " وساعدت على تدريب أكثر من ١٢ مليون فرد من مختلف القطاعات، منهم أفراد من فائض القوة العاملة والعاطلين عن العمل وذوي الإعاقة.
    Il a été estimé que, même si l'organisation avait la capacité juridique pour exercer une telle fonction, il serait malvenu qu'elle soit impliquée dans des activités qui consistent à fournir un service à des entités commerciales privées. UN فأُعرب عن الرأي القائل بأنه حتى إنْ كان لدى الأمم المتحدة الأهلية القانونية لتولّي وظيفة من هذا النوع، فلن يكون من المستصوب زجّـها في أنشطة من شأنها أن تقدم خدمة لكيانات خصوصية ساعية إلى تحقيق الربح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more