"l'organisation continuera" - Translation from French to Arabic

    • وستواصل المنظمة
        
    • ستواصل المنظمة
        
    • وستواصل الأمم المتحدة
        
    • وسوف تواصل الأمم المتحدة
        
    • تواصل المنظمة
        
    • المنظمة ستظل
        
    • المنظمة ستواصل
        
    • المنظمة سوف تواصل
        
    • وستواصل اليونيدو التركيز
        
    • ستواصل اليونيدو
        
    • فستواصل المنظمة
        
    • تواصل اليونيدو
        
    • تستمر المنظمة
        
    • ستظل المنظمة
        
    • ستواصل الأمم المتحدة
        
    l'Organisation continuera de sensibiliser le public à l'impact des armes légères en Ouganda. UN وستواصل المنظمة العمل على زيادة الوعي العام بالنسبة لتأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أوغندا.
    l'Organisation continuera d'insister sur l'estime de soi, la planification des naissances, l'importante de retarder la première grossesse et la capacité de résister à la pression des pairs. UN وستواصل المنظمة التركيز على الثقة بالنفس، وتنظيم الأسرة، وأهمية تأجيل الحمل الأول، والقدرة على مقاومة ضغوط الأقران.
    Dans ce cadre, l'Organisation continuera à affiner et à rationaliser ses méthodes de travail afin de répondre aux préoccupations des donateurs et des pays bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد، ستواصل المنظمة صقل وتبسيط أساليب عملها لتبديد شواغل البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء.
    l'Organisation continuera de l'appuyer dans cette entreprise en usant des bons offices de mon Conseiller spécial concernant le Pacte. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق.
    l'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة إجراءات الدعم التي تتخذها إلى أن يتم حل قضية فلسطين بجميع جوانبها على نحو مرض يتفق والشرعية الدولية.
    J'espère que l'Organisation continuera à progresser sur la voie d'une efficacité et d'une utilité plus grandes. UN وإني آمل أن تواصل المنظمة مسيرتها نحو تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية.
    l'Organisation continuera de recourir aux EDL pour les fins indiquées au paragraphe 26 de la même instruction. UN وستواصل المنظمة استعمال هذه التعيينات للأغراض المحددة في الفقرة 26 من الأمر الإداري نفسه.
    l'Organisation continuera d'accroître et de consolider ses capacités dans les domaines prioritaires de l'action liée à l'état de droit identifiés dans le présent rapport. UN وستواصل المنظمة زيادة قدراتها وتعميقها في المجالات ذات الأولوية المتصلة بأنشطة سيادة القانون المحددة في هذا التقرير.
    l'Organisation continuera également d'aider à la mise en oeuvre des autres tâches qui lui ont été confiées aux termes des Accords de Dayton. UN وستواصل المنظمة أيضا تقديم المساعدة في تنفيذ مهام أخرى معهودة إليها بمقتضى اتفاق دايتون.
    l'Organisation continuera de collaborer avec les États Membres afin d'appuyer à bon escient l'application des textes. UN وستواصل المنظمة العمل مع الدول الأعضاء لتقديم الدعم المناسب لتنفيذ النتائج.
    Au cours de ce processus, l'Organisation continuera de consulter toutes les parties prenantes, y compris le personnel, les administrateurs et les États Membres. UN وفي هذه العملية، ستواصل المنظمة التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الموظفون والمديرون والدول الأعضاء.
    Dans ces conditions, l'Organisation continuera de fournir des services en ciblant ses activités, en fixant des priorités et en proposant des programmes intégrés, de façon à utiliser au mieux ses ressources. UN وفي ظل هذه الظروف ستواصل المنظمة تقديم خدماتها بطريقة مركّزة ومحدّدة الأولويات ومتكاملة، بغية الاستفادة إلى أقصى حد من الأموال المنفقة.
    En particulier, l'Organisation continuera de promouvoir les consortiums d'exportation dans les pays en développement, mécanisme qui a fait ses preuves s'agissant de relier les groupements de PME aux marchés d'exportation. UN وعلى الخصوص، ستواصل المنظمة تعزيز اتحادات التصدير في البلدان النامية باعتبار تلك الاتحادات آلية مجرّبة لربط مجموعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة بأسواق التصدير.
    l'Organisation continuera d'aider le Liban à relever ce défi jusqu'à ce que les réfugiés puissent rentrer chez eux. UN وستواصل الأمم المتحدة الوقوف إلى جانب لبنان لمواجهة هذا التحدي إلى أن يحين الوقت الذي يستطيع فيه اللاجئون العودة إلى ديارهم.
    l'Organisation continuera par ailleurs de soutenir les efforts que déploient les services de sécurité libanais, en collaboration avec les donateurs, pour améliorer la gestion intégrée des frontières. UN وستواصل الأمم المتحدة أيضا دعم الجهود التي تبذلها وكالات الأمن اللبنانية، بالتعاون مع الجهات المانحة، من أجل تحسين الإدارة المتكاملة للحدود.
    l'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة إجراءات الدعم التي تتخذها إلى أن يتم حل قضية فلسطين بجميع جوانبها على نحو مرض يتفق والشرعية الدولية.
    l'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة إجراءات الدعم التي تتخذها إلى أن يتم حل قضية فلسطين بجميع جوانبها على نحو مرض يتفق والشرعية الدولية.
    l'Organisation continuera de jouer un rôle essentiel dans ces domaines et fera ainsi office de catalyseur du développement durable. UN وسوف تواصل المنظمة الاضطلاع بدور رئيسي في هذين المجالين ومن ثمّ العمل كمحفِّز لتحقيق التنمية المستدامة.
    12. On peut raisonnablement partir du principe que l'Organisation continuera à participer au maintien de la paix. UN ١٢ - يمكن أن يفترض بثقة أن المنظمة ستظل تشترك في حفظ السلم.
    Cet acquis doit beaucoup au Directeur général, sous la conduite duquel l'Organisation continuera certainement à remplir la mission qui est la sienne. UN ويستحق الكثير من الثناء في ذلك المدير العام، الذي لا شك في أن المنظمة ستواصل تحت قيادته إنجاز المهام التي أمامها.
    Nous nourrissons l'espoir que l'Organisation continuera résolument et énergiquement dans cette voie. UN وتحدونا آمال عراض في أن المنظمة سوف تواصل مسيرتهـا نحــو تحقيــق هــذه اﻷهــداف بخطى حثيثة وبعزيمة صلبة وإرادة قوية.
    l'Organisation continuera de donner la primauté à l'appui au principe d'appropriation nationale du processus de développement grâce à la cohérence au niveau des pays, conformément à la résolution 64/289 de l'Assemblée générale relative à la cohérence du système des Nations Unies, et à d'autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وستواصل اليونيدو التركيز كثيرا، من خلال الاتّساق على الصعيد القُطري، على دعم الملكية الوطنية لعملية التنمية، وفقا لقرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتّساق على نطاق المنظومة وسائر قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Dans cette perspective, l'Organisation continuera à participer activement au Pacte mondial. UN وفي هذا السياق، ستواصل اليونيدو مشاركتها النشطة في الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة.
    l'Organisation continuera donc d'améliorer ses méthodes de recrutement et de sélection du personnel, et veillera à ce que celles-ci soient prises en compte dans les nouvelles politiques de mise en œuvre du dispositif de mobilité. UN ولذلك، فستواصل المنظمة إدخال التحسينات على عملية اختيار الموظفين واستقدامهم بغية كفالة إدراج تلك التحسينات في السياسات الجديدة التي يجري وضعها من أجل تنفيذ إطار التنقل.
    Elle prévoit que dans ces deux domaines, l'Organisation continuera à privilégier et à mieux cibler les activités en faveur des PMA et des populations déshéritées et que la durabilité environnementale du développement industriel demeurera une composante essentielle de ses services. UN وفي كلا المجالين، تتيح الاستراتيجية المؤسسية أن تواصل اليونيدو تشديد وتدقيق تركيزها على أقل البلدان نموا والفقراء، وأن تظل الاستدامة البيئية للتنمية الصناعية مكوّنا أساسيا في خدمات اليونيدو.
    l'Organisation continuera de rendre compte de ces initiatives, et des renseignements sur les compétences du personnel figureront dans le prochain rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat. UN وسوف تستمر المنظمة في اﻹبلاغ عن هذه التحسينات، وسوف يتضمن التقرير القادم لﻷمين العام عن تكوين اﻷمانة العامة بيانات عن مهارات الموظفين.
    En outre, tant que les améliorations prévues n'auront pas été apportées, l'Organisation continuera d'avoir de grosses dépenses d'énergie et le personnel et les visiteurs du Siège resteront exposés aux risques qui ont été recensés. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه، إلى أن يتم إنجاز التحسينات المقررة، ستظل المنظمة تدفع تكاليف عالية مقابل الطاقة، وسيظل موظفو المقر وزائروه معرضون للمخاطر التي جرى التعريف بها.
    Comme il est dit dans mon rapport précédent, l'Organisation continuera d'appuyer les efforts en ce sens aussitôt que la situation le permettra. UN وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more