"l'organisation d'" - Translation from French to Arabic

    • تنظيم
        
    • المنظمة من
        
    • المنظمة على
        
    • المنظمة أن
        
    • لاستضافة
        
    • للمنظمة أن
        
    • فإن عقد
        
    • المنظمة عن
        
    • يتعلق بتنظيم
        
    • ولتنظيم
        
    • مسألة عقد
        
    • الدعم لتنظيم
        
    • تضع الإدارة
        
    • فكرة عقد
        
    • المنظمة لمتطلبات
        
    Abd al-Aziz Hiram cherchait également à recruter pour l'organisation d'Al-Qaida au Maghreb islamique des personnes soutenant l'extrémisme salafiste. UN وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    La seconde phase du projet prévoit l'organisation d'une formation de suivi sur l'examen médicolégal des cas de torture. UN ومن المقرر أيضا تنظيم تدريب متابعة في مجال فحص الطب الشرعي في حالات التعذيب، كجزء من مرحلة المشروع الثانية.
    Il a bénéficié de leur concours pour l'organisation d'ateliers de formation internationaux et la participation à des réunions internationales. UN وقد استفادت السلطة القضائية من مساعدة هذه المنظمات في تنظيم حلقات عمل تدريبية دولية والمشاركة في الاجتماعات الدولية.
    Il s'agit d'un outil essentiel pour permettre à l'organisation d'exécuter les mandats reçus des États Membres. UN وأعلن أن النص المقترح هو خطوة ضرورية نحو تمكين المنظمة من القيام بالولايات التي توكل إليها من الدول الأعضاء.
    Nous espérons que ces deux processus contribueront à développer davantage la capacité de l'organisation d'atteindre efficacement ses objectifs. UN ونأمل أن تسهم هاتان العمليتان في زيادة تطوير قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها بفعالية.
    L'UNESCO a participé à l'organisation d'une conférence sur les femmes et l'environnement et a tenu un séminaire sur les moyens de sensibiliser les femmes aux problèmes de l'environnement. UN وقد أسهمت اليونسكو أيضا في تنظيم مؤتمر عن المرأة والبيئة، ونظمت دورة دراسية عن التوعية البيئية وجهتها الى المرأة.
    Il a souligné, par la même occasion, l'importance de ce système qui faciliterait l'organisation d'un réseau bibliographique relatif aux droits de l'enfant. UN وفي الوقت نفسه، سلمت اللجنة بأهمية هذا النظام في تيسير تنظيم شبكة ببليوغرافية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Suggère l'organisation d'une conférence mondiale sur l'administration et le développement. UN يقترح تنظيم مؤتمر عالمي معني باﻹدارة والتنمية.
    La femme en question a été accusée d'adultère avec des hommes mariés et d'avoir participé à l'organisation d'un réseau de prostitution. UN وُجﱢهت إلى السيدة المشار إليها تهمة ممارسة الزنا مع رجال متزوجين والاشتراك في تنظيم وكر للدعارة.
    Malgré des différences d'un pays à l'autre, l'organisation d'élections implique une série d'activités claires et bien définies. UN ورغم اختلاف الحال من بلد ﻵخر، فإن تنظيم الانتخابات ينطوي على سلسلة من اﻷنشطة الواضحة المحددة جيدا.
    Il espère que cela permettra d'accélérer les activités d'identification et d'enregistrement devant aboutir à l'organisation d'un référendum avant la fin de 1994. UN وأعرب عن أمله في أن يسمح ذلك بدفع عجلة أنشطة تحديد الهوية والتسجيل التي من شأنها أن تفضي إلى تنظيم استفتاء قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Une délégation a préconisé l'organisation d'ateliers sur l'investissement étranger et la privatisation, qui pourraient être utiles pour les pays en transition. UN وذكر أحد الوفود أنه قد يكون من المفيد تنظيم حلقات دراسة عملية حول الاستثمار اﻷجنبي والخصخصة.
    Le PNUE contribue au perfectionnement de ce projet ainsi qu'à l'organisation d'ateliers. UN ويساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في زيادة تحسين حزمة البرامج وكذلك في تنظيم حلقات عمل.
    Elle appuiera vigoureusement l'organisation d'un nouveau débat général sur le sujet à l'Assemblée générale. UN وسيدعم الوفد بقوة تنظيم مزيد من المناقشات الشاملة لهذه المسألة على مستوى الجمعية العامة.
    M. Leinonen est également favorable à l'organisation d'un séminaire ou d'un colloque sur ce sujet, pour autant que des ressources suffisantes soient disponibles. UN وأضاف قائلا إنه، أيضا، يؤيد تنظيم حلقة دراسية أو ندوة حول المسألة ما دامت تتوافر الموارد لذلك.
    l'organisation d'un colloque bénéficiera de la contribution d'UNIDROIT et d'organismes universitaires. UN وأضاف أن تنظيم الندوة سيستفيد من المساعدة المقدمة من اليونيدروا والهيئات الجامعية.
    Renforcement des travaux du mécanisme national de prévention par l'organisation d'un deuxième dialogue national sur la prévention de la torture UN تعزيز عمل الآلية الوطنية لمنع التعذيب من خلال تنظيم حوار وطني ثانٍ بشأن منع التعذيب
    La Commission a également noté que des mesures avaient été prises afin de préparer la mise en œuvre des initiatives en question, y compris par l'organisation d'ateliers de formation et de sensibilisation. UN ولاحظت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير استعدادا لتنفيذ تلك السياسة، من بينها تنظيم حلقات عمل للتدريب والتوعية.
    Ces dispositions devraient permettre à l'organisation d'apporter une assistance beaucoup plus efficace et beaucoup mieux adaptée aux besoins. UN ومن شأن هذا أن يعزز كثيرا استجابة وفعالية ما تقدمه المنظمة من مساعدة.
    À mon avis, une priorité parallèle doit être accordée au développement et à l'amélioration de la capacité de l'organisation d'assumer ses responsabilités en matière de sécurité collective. UN هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي.
    Le Gouvernement du Guatemala souscrit pleinement aux recommandations du Secrétaire général, et demande aux autres États Membres de l'organisation d'en faire de même. UN وتتفق حكومة غواتيمالا تماماً مع الأمين العام في توصياته وتطلب إلى جميع الدول الأعضاء الأخرى في المنظمة أن تحذو حذوها.
    Par ailleurs, l'Unité d'appui à l'application a reçu des fonds de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande pour lui permettre, en collaboration avec le secrétariat du Forum des îles du Pacifique, d'appuyer les Palaos dans l'organisation d'une réunion régionale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت وحدة دعم التنفيذ التمويل من أستراليا ونيوزيلندا ليتسنى لها دعم بالاو بالتعاون مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ لاستضافة اجتماع إقليمي.
    Le remboursement ponctuel permettrait à l'organisation d'être plus efficace et de relever mieux les défis. UN فالسداد في الوقت المطلوب يمكن أن يكون بمثابة آلية تتيح للمنظمة أن تكون أكثر فعالية واستجابة.
    Le moment venu, l'organisation d'une conférence sur la région des Grands Lacs permettrait de procéder à un examen attentif et continu de ces questions et de réunir les contributions des donateurs. UN وعندما يحين الوقت المناسب، فإن عقد مؤتمر بشأن منطقة البحيرات الكبرى من شأنه أن يتيح دراسة هذه المسائل عن كثب وبصفة مستمرة، وأن يشمل أيضا تقديم مساهمات من البلدان المانحة.
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation d'une réunion entre acheteurs et vendeurs est en préparation. UN ويخطط لإقامة مشروع بشأن الترويج للتجارة في منطقة المنظمة عن طريق عقد اجتماع بين المشترين والبائعين.
    Ce projet visait à appliquer la décision 5/CP.7 relative à l'organisation d'ateliers sur les questions suivantes: UN وضع هذا المشروع موضع التنفيذ ما يقتضيه المقرر 5/م أ-7 فيما يتعلق بتنظيم حلقات عمل بشأن:
    Dans le cadre du programme intégré de l'assistance technique liée au commerce de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), il est prévu l'élaboration d'une loi relative à la concurrence et l'organisation d'un séminaire y afférant. UN توجد خطط لصياغة قانون للمنافسة ولتنظيم حلقة دراسية بشأن هذا الموضوع، وذلك ضمن إطار منظمة التجارة العالمية المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً.
    L'Allemagne accueillera favorablement l'organisation d'une conférence des États pour en discuter. UN وستنظر ألمانيا بعين الرضا في مسألة عقد مؤتمر تشارك فيه الدول لمناقشة المسألة.
    Il a apporté son appui à l'organisation d'une réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement et a obtenu la participation de multiples parties prenantes, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux préparatifs et à la réunion elle-même. UN وقدمت الإدارة الدعم لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية، وكفلت مشاركة جهات متعددة من الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في العمليات التحضيرية وفي الاجتماع نفسه.
    Au paragraphe 231, le Comité a recommandé à l'organisation d'inciter davantage les autres organismes du système des Nations Unies à utiliser les centres de conférences dont elle dispose. UN 67 - وفي الفقرة 231، أوصى المجلس أن تضع الإدارة استراتيجيات من أجل خفض معدلات الشواغر في مراكز المؤتمرات لديها.
    l'organisation d'un nouveau cycle global se heurte encore à des réticences malgré les avantages qui pourront en être retirés. UN ولا يزال الشعور العام يقاوم فكرة عقد جولة جديدة شاملة على الرغم من أنها ستحقق مكاسب.
    Regroupant la Base de soutien logistique et la Base d'appui des Nations Unies à Valence, il constitue une entité unifiée qui permet à l'organisation d'offrir aux missions les services améliorés, plus rapides, plus efficaces et plus économiques dont elles ont besoin. UN ويعمل المركز ككيان موحد يشمل قاعدة اللوجستيات وقاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا، ويمثل استجابة المنظمة لمتطلبات تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى العمليات الميدانية وزيادة سرعتها وجعلها أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more