"l'organisation dans le domaine de" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة في مجال
        
    • المنظمة في ميدان
        
    • اﻷمم المتحدة في مجال
        
    • اﻷمم المتحدة في ميدان
        
    • اليونيدو في مجال
        
    • للمنظمة في مجال
        
    Elle s'est réjouie à l'idée de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités de l'Organisation dans le domaine de l'état de droit. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى المساهمة في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تقوم بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine de la prévention des conflits. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    L'UE attend avec intérêt une information complémentaire concernant l'action de l'Organisation dans le domaine de l'industrie verte. UN وأشار إلى أنَّ الاتحاد الأوروبي يترقَّب الحصول على مزيد من المعلومات بشأن أنشطة المنظمة في ميدان الصناعة الخضراء.
    Un élément important cette année concerne les activités de l'Organisation dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale. UN وثمة خطوة هامة اتخذت هــذا العــام تتعلق بعمل المنظمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي.
    Pour ce faire le Secrétaire général créera un fonds d'affectation spéciale pour les activités de l'Organisation dans le domaine de l'administration publique et du développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية سينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية.
    La grande importance que la Roumanie attache aux activités de l'Organisation dans le domaine de l'information tient au fait qu'elle reconnaît l'efficacité de l'information en tant que moyen de mobiliser les gouvernements et la société civile pour la paix, le développement et les droits de l'homme. UN وقال إن اﻷهمية الكبيرة التي توليها رومانيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹعلام تنبع من الوعي بفعالية اﻹعلام كوسيلة لتعبئة الحكومات والمجتمع المدني في جميع البلدان لخدمة قضية السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    Le Groupe apprécie les activités entreprises par l'Organisation dans le domaine de l'environnement et de l'énergie, en particulier le portefeuille toujours croissant de projets dans la région portant sur le rendement énergétique des industries et les sources d'énergie renouvelables et financés par le FEM. UN وتعرب عن تقديرها لأنشطة اليونيدو في مجال البيئة والطاقة، ولا سيما الزيادة المستمرة لصندوقها الممول من مرفق البيئة العالمية وكفاءة استخدام الطاقة في مجال الصناعة ومشاريع الطاقة المتجددة في المنطقة.
    Il a en particulier fait référence aux activités de l'Organisation dans le domaine de la lutte contre la discrimination et de l'éducation. UN وأشار بصفة خاصة إلى العمل الذي تضطلع به المنظمة في مجال مكافحة التمييز وفي مجال التعليم.
    Ma dernière observation a trait aux travaux de l'Organisation dans le domaine de la gestion. UN وتتعلق ملاحظتي الأخيرة بعمل المنظمة في مجال الإدارة.
    :: De l'accord entre les pays membres de l'Organisation dans le domaine de la lutte contre le terrorisme; UN :: المعاهدة المبرمة بين البلدان الأعضاء في المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب؛
    Son premier rapport d'ensemble sur le sujet, qui date de 2001, constitue la pierre angulaire du programme de l'Organisation dans le domaine de la prévention. UN وشكل تقريره الشامل الأول عن هذا الموضوع لعام 2001 حجر الزاوية في جدول أعمال المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    La délégation de l'orateur espère recevoir à la soixante-troisième session un rapport de synthèse des activités de l'Organisation dans le domaine de l'état de droit. UN ويتطلع وفد بلده قدما إلى تلقي تقرير موحد عن أنشطة المنظمة في مجال سيادة القانون في الدورة الثالثة والستين.
    Dans sa contribution au rapport, l'OMI a souligné la mission de l'Organisation dans le domaine de la sécurité de la navigation et de la prévention de la pollution marine par les navires, en ces termes : UN قامت المنظمة البحرية الدولية ومن خلال مساهمتها في هذا التقرير بتسليط الضوء على ولاية المنظمة في مجال سلامة الملاحة ومنع تلوث البيئة البحرية الناجم عن السفن على النحو التالي:
    Toutefois, il y a lieu de croire que les États Membres sont de plus en plus conscients que le travail de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation n'est pas terminé et que cette prise de conscience peut se concrétiser par l'organisation d'une deuxième décennie. UN غير أنه كان هناك من الأسباب ما دعو إلى الاعتقاد بأن الدول الأعضاء أصبحت على وعي متزايد بأن أعمال المنظمة في ميدان إنهاء الاستعمار ليست كاملة، وإن هذا الوعي يمكن ترجمته عمليا إلى تنظيم عقد ثان.
    Le fait que le Comité n'ait pas été en mesure de formuler des recommandations précises au sujet des activités du Département de l'information ne devrait pas être interprété comme le signe de son incapacité à contribuer à l'amélioration de l'action de l'Organisation dans le domaine de la communication. UN بيد أن عدم استطاعة اللجنة وضع توصيات ملموسة عن أعمال إدارة اﻹعلام لا ينبغي أن يفسر كمؤشر ﻷي عجز من جانبها للمساعدة على تحسين عمليات المنظمة في ميدان اﻹعلام.
    Mais l'intérêt et la participation d'un nombre croissant de Membres aux activités de l'Organisation dans le domaine de la paix et de la sécurité s'étendant, cet examen peut fournir une occasion de plus en plus favorable d'engager un débat complet sur le travail du Conseil. UN ولكن مع اتساع نطاق اهتمام اﻷعضاء عموما بأنشطة المنظمة في ميدان السلم واﻷمن ومشاركتهم فيها يمكن أن تصبح هذه المناسبة مفيدة بشكل تزايد في إجراء مناقشة شاملة حول عمل المجلس.
    Dans le cadre des opérations de maintien de la paix en particulier, les activités de l'Organisation dans le domaine de l'information devraient servir la cause de l'ensemble des États Membres et non seulement celle d'un petit nombre de pays ou de groupes. UN وفي إطار عمليات حفظ السلام على وجه الخصوص، فإنه ينبغي أن تخدم أنشطة المنظمة في ميدان اﻹعلام قضية مجمل الدول اﻷعضاء وليس فقط قضية عدد صغير من البلدان أو المجموعات.
    Aussi serait-il bon que l'Assemblée générale encourage les initiatives déployées par l'Organisation dans le domaine de la prospective et de la prévision technologiques, y compris sa coopération avec l'Association internationale en question dans le cadre de la réalisation des programmes. UN ولذلك من المفيد أن تشجع الجمعية العامة المبادرات من جانب اﻷمم المتحدة في مجال تقييم التكنولوجيا والتنبؤ بها. بما في ذلك التعاون مع الرابطة في تنفيذ البرامج.
    D'ailleurs, l'augmentation des activités de l'Organisation dans le domaine de la paix et de la sécurité en Afrique est allée de pair avec une augmentation parallèle des activités de l'OUA et d'organisations sous-régionales. UN وفي هذا الصدد، شهد ازدياد أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال السلم واﻷمن في افريقيا زيادة موازية في أنشطة منظمة الوحدة الافريقية والترتيبات دون الاقليمية.
    Si nous avons tout lieu de célébrer les succès passés de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation, nous devons toutefois continuer de travailler car il reste d'importants défis à relever. UN " وتعطينا نجاحات اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار في الماضــي سببــا مناسبا للاحتفال. بيد أن عملنا ينبغي أن يستمر. فما زالت هناك تحديــات هامــة تنتظرنا.
    16.22 L'Assemblée générale et le Conseil économique et social devraient s'acquitter des responsabilités respectives que leur a confiées la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la formulation de politiques et de recommandations relatives à la coordination des activités de l'Organisation dans le domaine de la population et du développement. UN ١٦-٢٢ وينبغي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلعا بمسؤولياتهما، على النحو الموكل إليهما في ميثاق اﻷمم المتحدة، في صياغة السياسات العامة وتوفير التوجيه ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان السكان والتنمية، وتنسيق تلك اﻷنشطة.
    La délégation turque appuie également les activités de l'Organisation dans le domaine de l'environnement et de l'énergie, en ce qui concerne particulièrement l'industrie verte. UN 126- واختتم كلمته قائلاً إنَّ وفده يدعم أيضاً أنشطة اليونيدو في مجال البيئة والطاقة، وخصوصاً الصناعة الخضراء.
    On a en outre souligné combien il était nécessaire de renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine de la prévention des conflits. UN وجرى التأكيد على ضرورة تعزيز القدرة الحالية للمنظمة في مجال منع الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more