"l'organisation dans son ensemble" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة ككل
        
    • للمنظمة ككل
        
    • المنظمة بأسرها
        
    • اﻷمم المتحدة ككل
        
    • للمنظمة بأسرها
        
    • المنظمة برمتها
        
    • المنظمة في مجموعها
        
    • المنظمة كلها
        
    • والمنظمة ككل
        
    • المنظمة بكاملها
        
    • المنظمة كلاً واحداً متكاملاً
        
    • المنظمة بشكل عام
        
    • المنظمة بصورة عامة
        
    • بالمنظمة ككل
        
    • نطاق المنظمة بأكملها
        
    Cette démarche serait conforme non seulement aux intérêts d'un grand nombre d'États Membres mais aussi aux intérêts de l'Organisation dans son ensemble dans la mesure où elle conduirait à un assainissement rapide de sa situation financière. UN وهذا ليس من شأنه أن يفيد مجموعة كبيرة من الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا المنظمة ككل إذ أنه سيحسن بسرعة حالتها المالية.
    Il ne faut pas prendre à la hâte des décisions qui pourraient nuire au fonctionnement de cet organe et de l'Organisation dans son ensemble. UN ويجب عدم التسرع في اتخاذ أي إجراء يمكن أن يلحق الضرر بتشغيل الوحدة ذاتها وبتشغيل المنظمة ككل على حد سواء.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies constitue l'élément fondamental des activités de l'Organisation dans son ensemble. UN وتشكل الأمانة العامة للأمم المتحدة العنصر الأساسي في أنشطة المنظمة ككل.
    Vu l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation, on s'attend aussi généralement à ce que le Conseil de sécurité devienne plus représentatif de l'Organisation dans son ensemble. UN ومع ازدياد عضوية اﻷمم المتحدة، هناك أيضا توقع عام بأن يصبح مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للمنظمة ككل.
    La question de la planification stratégique des ressources humaines doit être envisagée dans un contexte plus large, celui de l'Organisation dans son ensemble. UN ويجب أن ينظر إلى مسألة التخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية في سياق الوضع الأعم الذي تواجهه المنظمة بأسرها.
    La mise en oeuvre et le succès des efforts menés à cet égard dépendront donc de la pertinence et de l'utilité de la réforme de l'Organisation dans son ensemble. UN لـذا سوف يعتمـد تنفيذها ونجاحهـا على مـدى أهميـة وفائدة إصلاحـات اﻷمم المتحدة ككل.
    Enfin, il souligne que l'indépendance dont jouit le BSCI dans l'exercice de ses fonctions est indispensable pour préserver les intérêts de l'Organisation dans son ensemble. UN وفضلا عن ذلك، قال إن الاستقلالية التي يحظى بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تنفيذ العمليات المنوطة به، أمر يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة للمنظمة بأسرها.
    Une évaluation des besoins en formation a été menée à bien et l'Office des Nations Unies à Nairobi s'attachera à mesurer les avantages que le personnel et l'Organisation dans son ensemble retirent des programmes de formation. UN وسيبذل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي كل الجهود لإجراء تقييم لآثار التدريب على الموظفين وعلى المنظمة ككل.
    Le cadre stratégique est l'un des instruments qui guide les travaux de l'Organisation dans son ensemble. UN والإطار الاستراتيجي هو إحدى الأدوات التي تسترشد بها المنظمة ككل في عملها.
    Une meilleure répartition des tâches entre les deux plus importants organes rendra l'Organisation dans son ensemble plus efficace et plus efficiente. UN إن تحسين تقسيم العمل بين أهم هيئتين فيها سيجعل المنظمة ككل أكثر فعالية وأكثر كفاءة.
    Les réformes administratives opposent directement les intérêts des Membres à ceux de l'Organisation dans son ensemble. UN أما الإصلاحات المتعلقة بالإدارة فتضع مصالح الأعضاء مباشرة في مقابل مصالح المنظمة ككل.
    À l'évidence, c'est erronément que cette description assimile le Secrétariat général de l'OIPC à l'Organisation dans son ensemble. UN ومن الواضح أن هذا الوصف يخلط عن خطأ بين الأمانة العامة للمنظمة وبين المنظمة ككل.
    Il nous faut désormais progresser; il en va aussi de la crédibilité de l'Organisation dans son ensemble. UN ونحن بحاجة اﻵن إلى التحرك إلى اﻷمام. فمصداقية المنظمة ككل أصبحت عرضة للخطر.
    En outre, les programmes de formation doivent être associés aux stratégies de gestion des connaissances afin d'accroître l'intérêt que présente la formation pour l'Organisation dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، يلزم ربط برامج التدريب باستراتيجيات لإدارة المعارف من أجل زيادة قيمة التدريب بالنسبة للمنظمة ككل.
    L'Administration estime qu'il importe d'établir une corrélation effective entre la réforme du Service mobile et la réforme des ressources humaines de l'Organisation dans son ensemble. UN وترى الإدارة أن من الأهمية بمكان إقامة صلة إيجابية بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاح الموارد البشرية للمنظمة ككل.
    D'un autre côté, nous devons être conscients de ce que l'autorité de l'Organisation dans son ensemble et la crédibilité et la légitimité du Conseil de sécurité sont en jeu. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن ندرك حقيقة أن ما يتعرض للخطر هنا هو سلطة المنظمة بأسرها ومصداقية ومشروعية مجلس الأمن.
    Les évaluations externes ont visé essentiellement, tant du point de vue sectoriel que du point de vue thématique, à formuler des recommandations applicables à l'Organisation dans son ensemble. UN واتسمت التقييمات الخارجية بتشديد قطاعي ومواضيعي يرمي إلى وضع توصيات قابلة للتطبيق على المنظمة بأسرها.
    Le Département a assuré le service des réunions en veillant à ce que l'Organisation dans son ensemble soit tenue informée et participe à l'exécution du nouvel Ordre du jour. UN وقدمت اﻹدارة خدمات لهذا الاجتماع بغية ضمان إبقاء اﻷمم المتحدة ككل مطلعة على التطورات ومشاركة في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Une étroite coopération et une coordination entre les deux organes semblent nécessaires, surtout pour des discussions sur des questions très importantes pour l'Organisation dans son ensemble. UN ويبدو أن التعاون والتنسيق بشكل وثيق بين هاتين الهيئتين أمر ضروري، خصوصا في المسائل ذات الأهمية الحيوية للمنظمة بأسرها.
    Je voudrais suggérer que nous envisagions la possibilité que c'est peut-être l'Organisation dans son ensemble et non pas seulement l'Assemblée générale qui est perdue. UN أود أن أقول إننا ينبغي لنا أن ننظر في إمكانية أنه ربما تكون المنظمة برمتها قد ضلت الطريق وليس فقط الجمعية العامة.
    Ce système a une incidence sur les relations entre le personnel et l'Administration et, par conséquent, sur l'efficacité du fonctionnement de l'Organisation dans son ensemble. UN وأضافت أن ذلك النظام يؤثر في العلاقة بين الموظفين والإدارة، وبالتالي الأداء الفعال لعمل المنظمة في مجموعها.
    Le renforcement des mesures de sécurité concerne tous les États Membres et l'Organisation dans son ensemble. UN وأضاف قائلا إن تحسين الأمن في مركز فيينا الدولي أمر تهتم به جميع الدول الأعضاء وكذلك المنظمة كلها.
    La gestion de la performance a une incidence sur la plupart des catégories de problèmes et une importance considérable pour chaque fonctionnaire et pour les administrateurs et l'Organisation dans son ensemble : il s'agit d'une responsabilité que tous partagent. UN ولإدارة الأداء تداعيات على معظم فئات المسائل ولها تأثير كبير على فرادى الموظفين وعلى المديرين والمنظمة ككل.
    Il faudra pour cela réviser complètement et redéfinir ses modes de fonctionnement pour améliorer la productivité de l'Organisation dans son ensemble, et de toutes ses parties constituantes. UN ويتطلب هذا إجراء استعراض وإعادة تعريف شاملين لإجراءات إدارة أعمالها، بغية زيادة إنتاجية المنظمة بكاملها وزيادة إنتاجية جميع مكوّناتها.
    e) Appréhender le programme de travail de l'Organisation dans son ensemble et veiller à sa conformité avec les mandats; UN (ﻫ) اعتبار برنامج عمل المنظمة كلاً واحداً متكاملاً وتأمين اتساقه مع الولاية المسندة؛
    Il demeure convaincu que l'intégration des droits de l'homme dans le système des Nations Unies accroît l'efficacité de l'Organisation dans son ensemble. UN ولا تزال البرتغال على اقتناع بأن تعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة يعزز عمل المنظمة بشكل عام.
    L'Assemblée générale à son tour, en tant qu'organe démocratique universel, doit être renforcée sur le plan politique afin de pouvoir orienter l'activité de l'Organisation dans son ensemble et de recouvrer son statut de tribune qui fait respecter les principes de la Charte et permet à chacun de s'exprimer. UN والجمعية العامة بدورها، لا بد من تعزيزها سياسيا، بصفتها الجهاز العالمي الديمقراطي، كيما ترشد أعمال المنظمة بصورة عامة لإعادة حيوية مركزها، بصفتها المحفل الذي يجسد مبادئ الميثاق ويعبِّر عنها.
    Parmi les questions résolues qui avaient un impact sur l'Organisation dans son ensemble figuraient: UN وتتضمن المسائل التي كان لها أثر على نطاق المنظمة بأكملها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more