"l'organisation des nations unies afin" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة بهدف
        
    • الأمم المتحدة لكي
        
    • الأمم المتحدة حتى
        
    • لﻷمم المتحدة بحيث
        
    • الأمم المتحدة بحيث
        
    D'une façon générale, la nécessité d'une réforme en profondeur de l'Organisation des Nations Unies, afin d'en accroître l'efficacité tout en réduisant les dépenses de fonctionnement, constitue un problème extrêmement sérieux. UN وعموما، تشكل الحاجــة إلى إدخــال إصــلاحات جوهرية في اﻷمم المتحدة بغية زيادة فاعلية المنظمة، بينما يتم في الوقت نفسه تخفيض نفقات تشغيلها، مشكلة بالغة الخطورة.
    Néanmoins, le Gouvernement sri-lankais reconnaît qu'il est important que la juridiction qui sera mise en place ait des relations formelles avec l'Organisation des Nations Unies afin de pouvoir jouir de l'autorité nécessaire pour exercer une compétence pénale au niveau international et gagner la confiance de la communauté internationale. UN غير أن حكومة سري لانكا تقر بأهمية وجود ارتباط رسمي مع اﻷمم المتحدة بغية كفالة منح هذه المؤسسة السلطة اللازمة لممارسة سلطة جنائية دولية وتوليد الثقة لدى المجتمع الدولي.
    En ce qui concerne la situation au Timor oriental, le Tchad exhorte toutes les parties impliquées à parachever le processus engagé sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies afin de soulager les souffrances du peuple timorais. UN وبالنسبة لتيمور الشرقية، فإننا نحث جميع اﻷطراف المعنية أن تكمل العملية التي بدأت تحت إشراف اﻷمم المتحدة بغية وضع حد لمعاناة الشعب هناك.
    90. Le nouveau Gouvernement a engagé des négociations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies afin de tenter de trouver une solution aux problèmes du Timor oriental. UN 90- وقد بادرت الحكومة الجديدة إلى الدخول في مفاوضات برعاية الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى حل لمشاكل تيمور الشرقية.
    Les institutions de Bretton Woods doivent être réformées sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies afin de donner une plus grande voix aux pays en développement. UN فمؤسسات بريتون وودز في حاجة إلى إصلاح تحت إشراف الأمم المتحدة لكي يكون للبلدان النامية صوت أقوى.
    Notre tâche est composée de trois parties : nous devons satisfaire aux exigences du monde extérieur, nous devons clarifier le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales et nous devons transformer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle devienne moderne et efficace. UN ومهمتنا ثلاثية الأجزاء: يلزمنا أن نلبي مطالب العالم الخارجي، ويلزمنا أن نوضح دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية، ويلزمنا أن نغير الأمم المتحدة حتى تكون منظمة معاصرة وفعالة.
    Ce proche anniversaire est également un moment propice pour que nous tracions de nouvelles voies pour l'Organisation des Nations Unies afin de pouvoir relever avec succès les nouveaux défis. UN والذكرى السنوية الوشيكة هي فرصة طيبة لنا أيضا ﻷن نشق طريقا جديدا لﻷمم المتحدة بحيث تتمكن بنجاح من مواجهة التحديات الجديدة.
    3. Une appel doit être lancé aux deux parties au conflit afin qu'elles engagent des négociations directes sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies afin de régler les problèmes en suspens. UN ٣ - توجيه نداء الى طرفي النزاع بالبدء في مفاوضات مباشرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة بغية حل المشاكل المعلقة.
    12. En dehors des sessions du Groupe de travail, le Président peut, soit en personne, soit par délégation donnée à un des autres membres du Groupe, demander audience au Représentant permanent du pays concerné auprès de l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter la coopération mutuelle. UN ١٢- يمكن للرئيس، فيما بين دورات الفريق العامل، أن يقوم، اما شخصيا أو بتفويض أي من أعضاء الفريق، بطلب مقابلة مع الممثل الدائم للبلد المعني لدى اﻷمم المتحدة بغية تسهيل التعاون المتبادل.
    12. En dehors des sessions du Groupe de travail, le Président peut, soit en personne, soit par délégation donnée à un des autres membres du Groupe, demander audience au Représentant permanent du pays concerné auprès de l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter la coopération mutuelle. UN ١٢- يجوز للرئيس، فيما بين دورات الفريق العامل، أن يقوم، اما شخصيا أو بتفويض أي من أعضاء الفريق، بطلب مقابلة مع الممثل الدائم للبلد المعني لدى اﻷمم المتحدة بغية تسهيل التعاون المتبادل.
    À cet égard, le Front Polisario a demandé que le processus d'identification des électeurs reprenne, mais à condition qu'il se déroule dans la transparence, et qu'un appel soit lancé pour que les parties en conflit engagent des négociations directes sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies afin de régler les problèmes en suspens. UN وفي هذا الصـدد، طالبت المذكرة باستئناف عمليـة تحديـد هوية الناخبين، شريطة أن يحكمها طابـع الشفافية، مع توجيه نداء إلى طرفي النزاع كيمـا يبدآ في مفاوضـات مباشرة تحت رعايـة اﻷمم المتحدة بغية حل المشاكل المعلقة.
    19. Étant donné le statut particulier de l'Autorité en tant qu'organisation internationale autonome créée par la Convention, l'Assemblée a prié le Secrétaire général, lors de la reprise de la deuxième session, en août 1996, de demander pour l'Autorité l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies afin de lui permettre de participer aux travaux de l'Assemblée générale. UN ١٩ - طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام، في دورتها الثانية المستأنفة في آب/أغسطس ١٩٩٦، بعد أن وضعت في اعتبارها المركز الخاص للسلطة بوصفها منظمة دولية مستقلة ذاتيا بموجب الاتفاقية، أن يطلب باسم السلطة مركز المراقب في اﻷمم المتحدة بغية تمكين السلطة من الاشتراك في مداولات الجمعية العامة.
    10. Souligne de nouveau qu'il est indispensable que les pourparlers de paix reprennent sans délai sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies afin qu'un cessez-le-feu s'instaure immédiatement dans tout le pays et que puisse être assurée l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions du Conseil de sécurité; UN ١٠ - يشدد مرة أخرى على الحاجة اﻷساسية إلى استئناف محادثات السلم بدون إبطاء تحت رعاية اﻷمم المتحدة بغية إقرار وقف ﻹطلاق النار فورا في جميع أنحاء البلد والتنفيذ الكامل ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن؛
    Le Gouvernement libérien continue de soutenir les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies afin que soient levées les restrictions commerciales imposées à Cuba et réaffirmés les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وستظل حكومة ليبريا تؤيد الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة بهدف رفع القيود التجارية المفروضة على كوبا، وتعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, notre pays estime que les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires devraient être menés en parallèle sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، يعتقد بلدي أن الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين ينبغي أن تُبذل بشكل متزامن وتحت إشراف الأمم المتحدة بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Il faut commencer par réformer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle soit un exemple de transparence, de démocratie et de participation de l'ensemble de la communauté internationale au règlement des problèmes mondiaux pressants. UN وأكدت أن هذه العملية يجب أن تبدأ بإصلاح الأمم المتحدة لكي تضع معايير الشفافية والديمقراطية ومشاركة المجتمع الدولي بأسره في حل المشاكل العالمية الملحة.
    Les parties se sont engagées à continuer de réformer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle puisse faire face aux défis et menaces du XXIe siècle et à renforcer l'efficacité et la complémentarité du système des Nations Unies dans la lutte contre ces défis et ces menaces. UN ونادى الأطراف بمواصلة تكييف الأمم المتحدة لكي تتصدى لتحديات وتهديدات القرن الحادي والعشرين وزيادة كفاءة وتكامل منظومة الأمم المتحدة عموما لمكافحة تلك التحديات والتهديدات.
    Le territoire doit rester sur la liste des territoires non autonomes et, si le Comité des 24 était dissous à la fin de la Décennie internationale pour l'éradication du colonialisme, la Nouvelle-Calédonie devrait bénéficier d'un statut spécial au sein de l'Organisation des Nations Unies afin que la population puisse continuer à faire entendre sa voix. UN ومضى يقول إن الإقليم ينبغي أن يظل على قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن لو حلت لجنة الأربعة والعشرين في نهاية العقد الدولي لإنهاء الاستعمار ينبغي منح كاليدونيا الجديدة مركزا خاصا في الأمم المتحدة حتى يتسنى أن يظل صوت شعبها مسموعا.
    Le message le plus significatif du rapport reste, à notre avis, le constat que la mondialisation en cours des rapports humains, que ce soit aux plans politique, économique, socioculturel et de la coopération internationale, exige une adaptation diligente en profondeur de l'Organisation des Nations Unies afin de lui donner les moyens d'occuper la place centrale qui lui revient dans le concert international des nations. UN ونرى أن أهم رسالة في التقــرير هي التســليم بأن عولمة العـــلاقات البشرية - سواء كــانت سياســـية، أو اقتصادية، أو ثقافية - اجتماعية - والتعاون الدولي تتطلب تكييفا صارما ومتعمقا لﻷمم المتحدة بحيث تتوفر لها سبل الاضطـــلاع بدورها المركـــزي في هذا التجمع الدولي لﻷمم.
    Nous devons donc constamment chercher à accroître le plus possible l'utilité et l'efficacité du travail de l'Organisation des Nations Unies afin d'obtenir des résultats qui soient dignes d'elle. UN ينبغي لنا إذاً أن نسعى باستمرار إلى تحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية في عمل الأمم المتحدة بحيث تتمكن من تحقيق نتائج تليق بالمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more