"l'organisation des nations unies au" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة على
        
    • لﻷمم المتحدة في
        
    • للأمم المتحدة إلى
        
    • للأمم المتحدة باسم
        
    • منظمة الأمم المتحدة في
        
    • التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في
        
    • لﻷمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة بصاحب
        
    • الأمم المتحدة بفخامة
        
    • الأمم المتحدة في تيمور
        
    • برئيسة
        
    Telle a été, en fait, la raison d'être de l'Organisation des Nations Unies au cours de ses plus de 50 ans d'existence. UN وذلك على وجه التحديد هو ما سعت إليه منظمة الأمم المتحدة على مدار فترة وجودها التي امتدت أكثر من 50 عاما.
    Néanmoins, nous avons quelques doutes lorsque cette question est liée au renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies au niveau des pays. UN ومع ذلك، تثار الشكوك عندما يتعلق ذلك بتعزيز إجـراءات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Pour en renforcer l'impact, la transcription du débat a immédiatement été placée sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies au Centre de nouvelles. UN ولزيادة وقع هذا الحدث، وُضع نص هذا النقاش فورا في مركز الأنباء على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Libéria UN الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ليبريا
    Message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Conseil d'administration/ Forum ministériel mondial sur l'environnement UN رسالة موجهة من الأمين العام للأمم المتحدة إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية الثامنة
    L'autorité centrale désignée à cette fin fait l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où chaque État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية المعيّنة لهذا الغرض وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    En outre, la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et l'Opération hybride Union africaine-Organisation des Nations Unies au Darfour, qui avaient été chargées par le Conseil de surveiller l'application de l'embargo sur les armes dans leurs zones d'opérations respectives, continueront de s'acquitter de ce mandat. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، التي سبق وأن كلفها المجلس برصد حالات الحظر على توريد الأسلحة في مناطق عملياتها، ستواصل الاحتفاظ بذلك الجانب من ولاية كل منها.
    Et je mets chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies au défi de prendre des mesures concrètes pour atteindre cet objectif. UN وإنني أحث كل دولة عضو في الأمم المتحدة على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق ذلك الهدف.
    L'appui apporté par l'Organisation des Nations Unies au niveau national dans le contexte du Groupe des Nations Unies pour le développement est fourni de manière cohérente. UN يقدم دعم الأمم المتحدة على المستوى الوطني في سياق مجموعة الأمم المتحدة للتنمية بطريقة متساوقة.
    Ces organisations collaborent étroitement avec l'Organisation des Nations Unies au niveau des politiques mondiales ainsi qu'aux activités de renforcement des capacités à l'échelon local par le truchement de leurs réseaux étendus. UN وتعمل هذه المنظمات بشكل وثيق مع الأمم المتحدة على مستوى السياسات العالمية، وفي أنشطة بناء القدرات المحلية، وذلك من خلال شبكاتها الواسعة النطاق.
    Le projet de résolution réaffirme son appui résolu au rôle que le Centre joue en faveur des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional en vue de renforcer la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد الدعم القوي للدور المحوري الذي يضطلع به المركز في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والأمن والتنمية.
    Ce projet de résolution est le résultat d'une série de discussions sur un traité sur le commerce des armes tenues au sein de l'Organisation des Nations Unies au cours des trois dernières années. UN إن مشروع القرار ثمرة سلسلة من المناقشات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة التي جرت في إطار الأمم المتحدة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Dans le domaine important des droits de l'homme, les mesures prises pour renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies au niveau des pays et pour améliorer la gestion générale du Haut Commissariat aux droits de l'homme méritent une attention prioritaire. UN وفي ميدان حقوق الإنسان الهام، تستحق الإجراءات الرامية لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري وتحسين الإدارة الكلية لمفوضية حقوق الإنسان اهتماما ذا أولوية.
    La coopération de l'Organisation des Nations Unies au niveau du fonctionnement sur le terrain est indispensable pour que le Bureau du Procureur puisse enquêter effectivement sur les crimes qui relèvent de la compétence de la Cour. UN وإن التعاون من جانب الأمم المتحدة على المستوى التشغيلي في الميدان أساسي لتمكين المدعي العام، بموجب الولاية القضائية للمحكمة، من إجراء التحقيقات بطريقة فعالة في الجرائم المرتكبة.
    Les chercheurs attachés à ce projet étudient le rôle des organisations internationales, s'efforçant de formuler le meilleur des modèles pour l'Organisation des Nations Unies au siècle prochain. UN ويحلل الباحثون العاملون في هذا المشروع دور المنظمات الدولية، ويبحثون عن أفضل نموذج لﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    En outre, c'était la première des conférences mondiales de l'Organisation des Nations Unies au cours des années 90. UN وعلاوة على ذلك كان أول مؤتمر عالمي لﻷمم المتحدة في التسعينات.
    Tout aussi importante est la question du rôle nouveau joué par l'Organisation des Nations Unies au moment où de nombreux Etats nouveaux apparaissent et où la consolidation de la paix mondiale devient l'idéologie fondamentale de l'humanité. UN ولا يقل عن ذلك أهمية مسألة الدور الجديد لﻷمم المتحدة في ظل ظهور دول جديدة عديدة وفي الوقت الذي أصبح فيه تعزيز السلم العالمي اﻷيديولوجية اﻷساسية للبشرية.
    Ce dialogue avec les grands groupes était présidé par Jan Pronk, Envoyé spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Sommet mondial pour le développement durable. UN وقد أشرف على إدارة الحوار المتفاعل مع المجموعات الرئيسية يان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    L'autorité centrale désignée à cette fin fait l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où chaque État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية المعيّنة لهذا الغرض وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    Il a appelé les gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda à mener conjointement une enquête, avec l'aide de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo, sur le contenu des récents rapports faisant état d'incursions armées par-delà leurs frontières communes et à établir des mécanismes de sécurité aux frontières pour empêcher que de tels incidents se reproduisent. UN ودعا حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى إجراء تحقيق مشترك، بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية، في جوهر التقارير التي أفادت حديثا بحدوث غارات مسلحة عبر حدودهما المشتركة، وإقامة آليات أمنية على الحدود لمنع تكرار تلك الحوادث.
    Dirige la Mission et agit au nom du Secrétaire général pour toutes les questions concernant les bons offices du Secrétaire général au Rwanda. Consulte le Secrétaire général et applique la politique définie en ce qui concerne la mission de bons offices de l'Organisation des Nations Unies au Rwanda. UN يترأس، ويتصرف، نيابة عن اﻷمين العام بالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بالمساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام في رواندا، ويتشاور مع اﻷمين العام، وينفذ السياسة المتعلقة ببعثة المساعي الحميدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في رواندا.
    Les actions auxquelles l'organisation a travaillé en collaboration étroite avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Burundi ont été les suivantes : UN وتم تنظيم المشاريع التالية بالتعاون الوثيق مع مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن بوروندي:
    Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, j'ai l'honneur de souhaiter la bienvenue à l'Organisation des Nations Unies au Président de la République du Nicaragua, S. E. M. Daniel Ortega Saavedra, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة، يشرفني أن أرحب في الأمم المتحدة بصاحب الفخامة السيد دانيال أورتيغا سافيدرا، رئيس جمهورية نيكاراغوا، وأن أدعوه إلى مخاطبة الجمعية.
    Le Président (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, j'ai l'honneur de souhaiter la bienvenue à l'Organisation des Nations Unies au Président des États-Unis du Mexique, S. E. M. Felipe Calderón Hinojosa, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée. UN الرئيس: يشرفني باسم الجمعية العامة أن أرحب في الأمم المتحدة بفخامة السيد فليبي كالدرويون هينوخوسو، وأدعوه إلى مخاطبة الجمعية.
    Aujourd'hui, nous rendons un hommage mérité au travail accompli par l'Organisation des Nations Unies au Timor-Leste. UN واليوم نشيد أيضا إشادة لائقة بأعمال الأمم المتحدة في تيمور - ليشتـي.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, j'ai l'honneur de souhaiter la bienvenue à l'Organisation des Nations Unies au Premier Ministre de la République islamique du Pakistan, S. E. Mme Benazir Bhutto, et de l'inviter à prendre la parole devant l'Assemblée. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: باسم الجمعية العامة، يُشرفني أن أرحب في اﻷمم المتحدة برئيسة وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية، سعادة السيدة بناظير بوتو، وأدعوها لمخاطبة الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more