"l'organisation des nations unies continue" - Translation from French to Arabic

    • تواصل اﻷمم المتحدة
        
    • وتواصل الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة لا تزال
        
    • مواصلة اﻷمم المتحدة
        
    • به الأمم المتحدة
        
    • لا تزال الأمم المتحدة
        
    • ولا تزال اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة ما فتئت
        
    • للأمم المتحدة الحفاظ
        
    • وما زالت الأمم المتحدة
        
    • ما فتئت الأمم المتحدة
        
    • تواصل فيه الأمم المتحدة
        
    • وما برحت الأمم المتحدة
        
    • مشاركة اﻷمم المتحدة اﻹيجابية المستمرة
        
    • الأمم المتحدة المستمر
        
    Une autre délégation a déclaré qu'il était important que l'Organisation des Nations Unies continue à améliorer son action entre la phase d'intervention d'urgence et la phase de développement durable. UN وقال وفد آخر إنه من المهم أن تواصل اﻷمم المتحدة تحسين استجابتها في المرحلة الفاصلة بين حالات الطوارئ وعملية التنمية المستدامة.
    À cette fin, l'Organisation des Nations Unies continue de déterminer les moyens de renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence du système des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اﻷمم المتحدة تحديد الطرق اللازمة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    l'Organisation des Nations Unies continue de renforcer les partenariats avec le secteur privé. UN وتواصل الأمم المتحدة توسيع الشراكات مع القطاع الخاص.
    Compte tenu de ces paramètres, l'on ne peut que conclure que l'Organisation des Nations Unies continue de répondre aux objectifs fondamentaux de sa création. UN ولا يسعنا، في حدود هذه المعالم، إلا أن نخلص إلى أن اﻷمم المتحدة لا تزال تخدم المقصد اﻷساسي من إنشائها.
    À cette fin, nous insistons sur le fait qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies continue d'apporter son appui technique et juridique aux États, principalement aux pays en développement, pour faciliter l'application de la Convention au niveau national. UN ولهذا نود التشديد على ضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تقديم الدعم التقني والقانوني للدول - وللدول النامية في المقام اﻷول - لمساعدتها على تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Le Conseil a soutenu le rôle central et impartial que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer dans la consolidation de la paix et de la stabilité en Afghanistan. UN وأيد المجلس الدور الأساسي والمحايد الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوطيد السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Néanmoins, l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle irremplaçable dans les affaires internationales aujourd'hui. UN ورغم ذلك، لا تزال الأمم المتحدة تؤدي دورا لا يمكن الاستعاضة عنه في الشؤون الدولية في عالم اليوم.
    Cinquante ans après la signature de sa Charte, l'Organisation des Nations Unies continue d'être un symbole universel pour des millions de personnes dans le monde entier. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    A cette fin, l'Organisation des Nations Unies continue de déterminer les moyens de renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence du système des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اﻷمم المتحدة تحديد الطرق اللازمة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Des Néo-Zélandais servent également sous les drapeaux dans l'ex-Yougoslavie où même si le rôle essentiel dans la mise en oeuvre des Accords de Dayton revient à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle important. UN ونيوزيلندا تعمل أيضا في يوغوسلافيا السابقة حيــث تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور هـام، وإن كانت مسؤولية تنفيذ اتفاقات دايتون تقع أساسا على عاتــق منظمــة حلــف شمال اﻷطلسي.
    Soulignant qu'elle tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue à jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais à la promotion du rapatriement des réfugiés, à la consolidation d'un climat de confiance et de stabilité et à la promotion du relèvement et de la reconstruction du Rwanda, UN وإذ تؤكد اهتمامها بضرورة أن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور نشط في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مُناخ من الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها،
    Soulignant qu'il tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais dans l'action qu'il mène pour faciliter le retour des réfugiés, pour instaurer durablement un climat de confiance et de stabilité et pour promouvoir le relèvement et la reconstruction du Rwanda, UN وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها،
    Soulignant qu'il tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais dans l'action qu'il mène pour faciliter le retour des réfugiés, pour instaurer durablement un climat de confiance et de stabilité et pour promouvoir le relèvement et la reconstruction du Rwanda, UN وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها،
    l'Organisation des Nations Unies continue de considérer que le Gouvernement turc est chargé du maintien du statu quo à Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    Dans cette optique, le Togo se réjouit de constater que l'Organisation des Nations Unies continue de s'acquitter de sa mission de pacification et de maintien de la paix. UN وفي هذا السياق، يسر توغو أن تلاحظ أن اﻷمم المتحدة لا تزال تضطلع بمهمتها الخاصة بصنع السلام وحفظ السلام.
    Soulignant qu'elle tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue à aider activement le Gouvernement rwandais à faciliter le rapatriement volontaire dans l'ordre des réfugiés et leur réinsertion, à promouvoir la réconciliation, à consolider un climat de confiance et de stabilité et à favoriser le relèvement et la reconstruction du pays, UN وإذ تؤكد اهتمامها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة أداء دور نشط في مساعدة حكومة رواندا على تسهيل عودة اللاجئين بصورة طوعية ومنظمة، وإعادة إدماج العائدين، وتعزيز المصالحة، وتوطيد مناخ من الثقة والاستقرار، وتشجيع وإنعاش رواندا وتعميرها،
    À cet égard, l'Eglise presbytérienne des Etats-Unis, à l'époque fermement engagée en faveur de la création de l'Organisation des Nations Unies, continue d'appuyer aujourd'hui les activités de cette dernière. UN وفي هذا الصدد، تواصل الكنيسة المشيخية، التي كانت من أقوى المنادين بإنشاء الأمم المتحدة، تقديم الدعم للعمل الجاري الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Cependant, l'Organisation des Nations Unies continue de recevoir des informations sur l'entrée en contrebande d'armes illégales à travers la frontière libano-syrienne, mais elle n'a pu vérifier la véracité de ces informations. UN ومع ذلك لا تزال الأمم المتحدة تتلقى تقارير عن تهريب أسلحة غير قانونية عبر الحدود اللبنانية السورية، غير أنها لم تتمكن من التحقق من صحة تلك البلاغات.
    l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle constructif en circonscrivant les conflits régionaux, par exemple dans le cadre des négociations menées pour régler le conflit du Haut-Karabakh sous les auspices de l'OSCE. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تضطلع بدور بناء في احتواء الصراعات اﻹقليمية، مثلا، في اطار المفاوضات الرامية غلى تسوية الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Je suis sûr que vous savez tous que l'Organisation des Nations Unies continue de faire face à une grave crise financière. UN وإني على ثقة من أنكم تدركون جميعاً أن اﻷمم المتحدة ما فتئت تواجه أزمة مالية خطيرة.
    3. Par conséquent, il faudrait que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle moteur dans la promotion de la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre services de détection et de répression et organes judiciaires. UN 3- لذلك ينبغي للأمم المتحدة الحفاظ على دورها القيادي في تعزيز التعاون على الصعيد المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي فيما بين أجهزة انفاذ القوانين والهيئات القضائية.
    l'Organisation des Nations Unies continue de considérer que le Gouvernement turc est chargé du maintien du statu quo à Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن إبقاء الوضع القائم في فاروشا كما هو.
    Mettant l'accent sur le rôle central et impartial que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan, notamment en coordonnant et en contrôlant les efforts déployés pour mettre en œuvre le Pacte pour l'Afghanistan, UN وإذ يشدد على الدور المحوري والمحايد الذي ما فتئت الأمم المتحدة تقوم به في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، بما في ذلك تنسيق ورصد الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق أفغانستان،
    Il a souligné qu'il importait de tirer les enseignements des expériences récentes en Afrique, alors que l'Organisation des Nations Unies continue d'œuvrer pour rendre plus prévisibles et durables les opérations menées par les Africains pour promouvoir la paix. UN وشدد على أنه من المهم استخلاص الدروس مما حدث مؤخرا في أفريقيا قاطبة، في الوقت الذي تواصل فيه الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز استدامة عمليات دعم السلام بقيادة أفريقية وقابليتها للتنبؤ.
    l'Organisation des Nations Unies continue de recevoir des demandes d'assistance au titre des élections locales. UN 22 - وما برحت الأمم المتحدة تتلقى طلبات للمساعدة في الانتخابات المحلية.
    Les événements survenus récemment en Asie du Sud, au Moyen-Orient et ailleurs ont souligné le fait que l'Organisation des Nations Unies continue de ne pas utiliser pleinement les modalités de règlement pacifique des différends exposés au Chapitre VI de la Charte. UN وقد ألقت التطورات الأخيرة في جنوب آسيا، والشرق الأوسط وغيرهما من الأماكن الضوء على تردد الأمم المتحدة المستمر في الاستعانة الكاملة بطرائق التسوية السلمية للنزاعات، على النحو الوارد في الفصل السادس من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more