"l'organisation des nations unies demeure" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة لا تزال
        
    • الأمم المتحدة ما زالت
        
    • الأمم المتحدة تظل
        
    • الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت ما انفك
        
    • تظل الأمم المتحدة
        
    • ولا تزال الأمم المتحدة
        
    • تبقى الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة تمثل
        
    • وتظل الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المستمر
        
    • الأمم المتحدة تبقى
        
    • الأمم المتحدة تشكل
        
    Si l'Organisation des Nations Unies demeure le cadre le plus approprié pour coordonner l'action terroriste internationale, il faut améliorer la synergie entre ses divers organes et entités. UN وبيّن أنه في حين أن الأمم المتحدة لا تزال الإطار الأنسب لتنسيق العمل الدولي لمكافحة الإرهاب، فإن هناك حاجة لمزيد من التآزر بين مختلف أجهزتها وكياناتها.
    Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies demeure l'instance internationale la plus importante capable de susciter les mesures multilatérales et collectives nécessaires afin de relever la myriade de défis internationaux auxquels nous sommes confrontés. UN ونحن نعتقد أن الأمم المتحدة لا تزال أهم هيئة دولية لتوليد العمل الضروري المتعدد الأطراف والجماعي للتصدي للعدد الضخم من التحديات الدولية التي تنتظرنا.
    Elle survient également à un moment d'espoir et reflète un sentiment d'optimisme, à savoir que l'Organisation des Nations Unies demeure la seule institution qui peut protéger et promouvoir la sécurité, le développement et l'état de droit. UN ويأتي أيضاً في وقت يظله الأمل ويتجلى فيه شعور بالتفاؤل بأن الأمم المتحدة لا تزال المؤسسة الوحيدة القادرة على حماية الأمن والتنمية وسيادة القانون وتعزيزها.
    En dépit des défis qui nous attendent, l'Organisation des Nations Unies demeure le principal instrument de la réalisation de nos espoirs d'une coopération mondiale dans tous les domaines. UN ونحن بدورنا نؤكد أنه رغم التحديات التي تواجهنا، فإن الأمم المتحدة ما زالت الأداة الرئيسية الأولى لتحقيق التعاون الدولي المنشود في كافة المجالات.
    Pour le Gouvernement et le peuple de Sao Tomé-et-Principe, l'Organisation des Nations Unies demeure une organisation indispensable où il ne devrait pas y avoir de différence entre les États Membres. UN الأمم المتحدة تظل بالنسبة لحكومة سان تومي وبرينسيبي وشعبها، تظل منظمة لا غنى عنها وينبغي ألا تظهر فيما بين الدول الأعضاء فيها خلافات.
    66. Réaffirme que le site Web de l'Organisation des Nations Unies demeure un outil très utile pour les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les États Membres et le grand public, et remercie à nouveau le Département de l'information pour ses efforts visant à créer et à tenir à jour ce site; UN 66 - تؤكد من جديد أن موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت ما انفك يمثل أداة مفيدة جدا لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والدول الأعضاء وعامة الجمهور، وتكرر، في هذا الصدد، الإعراب عن تقديرها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في إنشاء الموقع وتعهده؛
    Il sera nécessaire de renforcer le multilatéralisme pour trouver des solutions : l'Organisation des Nations Unies demeure l'institution adéquate pour traiter ces questions de manière globale et intégrée. UN وفي هذه الظروف، تظل الأمم المتحدة المؤسسة الملائمة لمعالجة هذه المسائل بطريقة شمولية ومتكاملة.
    l'Organisation des Nations Unies demeure une structure solide qui encadre les relations internationales et permet aux États de coopérer entre eux sur un pied d'égalité. UN ولا تزال الأمم المتحدة تشكل ركيزة العلاقات الدولية والتعاون الدولي المتكافئ.
    4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et efficace, et souligne que le Département de l'information a un rôle essentiel à jouer à cet égard; UN 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والأمن، وأن صوتها يتعين أن يُسمع بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et efficace, et souligne que le Département de l'information a un rôle essentiel à jouer à cet égard; UN 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن من المتعين إسماع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et efficace, et souligne que le Département de l'information a un rôle essentiel à jouer à cet égard; UN 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والأمن، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et efficace, et souligne que le Département de l'information a un rôle essentiel à jouer à cet égard; UN 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et efficace, et souligne que le Département de l'information a un rôle essentiel à jouer à cet égard ; UN 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    2. Réaffirme également que l'Organisation des Nations Unies demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et concrète, et souligne le rôle essentiel que doit jouer, à cet égard, le Département de l'information; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    2. Réaffirme également que l'Organisation des Nations Unies demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et concrète, et souligne le rôle essentiel que doit jouer, à cet égard, le Département de l'information; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    Je tiens aussi à rappeler que, bien que la MINURSO n'ait ni le mandat ni les ressources pour s'occuper de cette question, l'Organisation des Nations Unies demeure résolue à faire respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وأود أن أكرر أن الأمم المتحدة ما زالت ملتزمة بالتمسك بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان رغم أن البعثة لا تتوافر لديها الولاية أو الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies demeure le cadre approprié pour régler efficacement les problèmes rencontrés en termes de paix et de sécurité internationales, et que seule la revitalisation du dispositif actuel de désarmement, en particulier notre Conférence, peut nous permettre de mener à bien cette mission. UN ونحن على اقتناع بأن الأمم المتحدة تظل الإطار الملائم للتصدي بفعالية لهذه التحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. ولا يمكن إنجاز هذه المهمة إلا من خلال إعادة إحياء الآلية القائمة في مجال نزع السلاح، وخصوصاً هذا المؤتمر المعني بنزع السلاح.
    66. Réaffirme que le site Web de l'Organisation des Nations Unies demeure un outil très utile pour les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les États Membres et le grand public, et remercie à nouveau le Département de l'information pour ses efforts visant à créer et à tenir à jour ce site ; UN 66 - تؤكد من جديد أن موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت ما انفك يمثل أداة مفيدة جدا لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والدول الأعضاء وعامة الجمهور، وتكرر، في هذا الصدد، الإعراب عن تقديرها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في إنشاء الموقع وتعهده؛
    Si l'Organisation des Nations Unies demeure le cadre le plus approprié pour coordonner une telle action collective, une meilleure coordination et une plus grande synergie entre ses divers organes est vital pour que l'action soit efficace. UN وبينما تظل الأمم المتحدة هي الإطار الأنسب لتنسيق مثل هذا العمل الجماعي، فإن من المهم تحقيق تعاون أفضل واتساق أوثق بين مختلف هيئاتها إذا كانت لتعمل بكفاءة.
    l'Organisation des Nations Unies demeure la seule instance mondiale où le monde peut avoir quelque espoir d'atteindre les objectifs auxquels nous aspirons tous. UN ولا تزال الأمم المتحدة تمثل المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن أن يكون فيه أي أمل للعالم في تحقيق اﻷهداف التي نجاهد جميعنا لتحقيقها.
    C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies demeure l'institution mondiale indispensable au XXIe siècle. UN ولهذا السبب تبقى الأمم المتحدة المؤسسة العالمية التي لا غنى عنها في القرن الحادي والعشرين.
    Quoique certains puissent en dire, l'Organisation des Nations Unies demeure une de nos principales chances de construire un monde meilleur. UN ومهما قال القائلون، لا تزال اﻷمم المتحدة تمثل واحدة من أفضل الفرص لبناء عالم أفضل.
    l'Organisation des Nations Unies demeure résolue à faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple iraquien s'il le souhaite. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما في وسعها لمساعدة شعب العراق، عندما يطلب المساعدة.
    l'Organisation des Nations Unies demeure prête à fournir toute l'aide qui pourrait s'avérer utile à cet égard. UN ويؤكد الأمين العام من جديد استعداد الأمم المتحدة المستمر لتقديم أي مساعدة قد تفيد في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général Ban Ki-moon a d'ailleurs affirmé que < < l'Organisation des Nations Unies demeure l'institution mondiale indispensable au XXIe siècle > > (A/65/PV.11). UN وكما قال الأمين العام بان كي - مون، فإن الأمم المتحدة تبقى في القرن الحادي والعشرين المؤسسة العالمية التي لا غنى عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more