"l'organisation des nations unies peut" - Translation from French to Arabic

    • للأمم المتحدة أن
        
    • اﻷمم المتحدة أن
        
    • في الأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • يجوز للأمم المتحدة
        
    • بوسع الأمم المتحدة أن
        
    • يمكن للأمم المتحدة
        
    • وبوسع الأمم المتحدة
        
    • تستطيع اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة يمكنها
        
    • ويمكن للأمم المتحدة
        
    • بوسع اﻷمم المتحدة
        
    • أن الأمم المتحدة يمكنها أن
        
    • واﻷمم المتحدة بوسعها أن
        
    • تستطيع الأمم المتحدة أن
        
    Nous avons montré une nouvelle fois que l'Organisation des Nations Unies peut réaliser des accords et prendre des mesures concrètes. UN وأوضحنا مرة أخرى أنه يمكن للأمم المتحدة أن تحقق الاتفاقات والتدابير الملموسة.
    l'Organisation des Nations Unies peut faciliter ce processus. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية.
    l'Organisation des Nations Unies peut tirer des enseignements de notre expérience alors qu'elle s'apprête à entreprendre les réformes nécessaires. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تتعلم من تجربتنا وهي تعد للقيام بالإصلاحات الضرورية.
    Considérant qu'en complément aux responsabilités incombant aux Etats, l'Organisation des Nations Unies peut renforcer sa contribution à la solution des problèmes liés au déminage, UN وإذ ترى أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تعزز مساهمتها في حل المشاكل المتصلة بإزالة اﻷلغام، علاوة على المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول،
    C'est là que chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies peut délibérer de façon ouverte sur les questions des armements nucléaires et classiques. UN وهو المكان الذي يستطيع فيه كل عضو في الأمم المتحدة أن يناقش بصراحة قضايا الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle plus important à cet égard, et qu'elle le fera. UN إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار.
    l'Organisation des Nations Unies peut proposer des questions pour examen par l'Assemblée. UN يجوز للأمم المتحدة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الجمعية.
    l'Organisation des Nations Unies peut également contribuer à l'obtention d'un accord sur la manière de résoudre les questions et les problèmes et de stimuler les échanges de données. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد أيضا في تشكيل فهم طرق حل المسائل والمشاكل وأن تحفز على تبادل الخبرات.
    l'Organisation des Nations Unies peut y parvenir en renforçant davantage la coordination, par les moyens suivants : UN ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل ذلك بزيادة تعزيز التنسيق من خلال ما يلي:
    l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à éviter que la mondialisation ne provoque l'exclusion et que les bénéfices de la modernité ne profitent qu'à quelques privilégiés. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد على ألا ينتج عن العولمة استبعاد يقصر منافعها على القليلين من المحظوظين.
    La contribution du Conseil de l'Europe à la sécurité régionale est le second volet sur lequel l'Organisation des Nations Unies peut fonder des perspectives d'action. UN ويمثل إسهام مجلس أوروبا في استتاب الأمن الإقليمي المجال الثاني الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتيح إمكانات للعمل فيه.
    Aujourd'hui l'Organisation des Nations Unies peut se tourner vers le Conseil de l'Europe pour l'aider à faire face aux défis auxquels elle est confrontée. UN واليوم يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع المساعدة والدعم من مجلس أوروبا للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies peut participer aux réunions de l'Assemblée et du Bureau. UN يجوز للأمين العام للأمم المتحدة أن يشارك في اجتماعات الجمعية والمكتب.
    l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup, mais nous devons prendre garde à ne pas l'envoyer dans une mission impossible. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير، ولكن يلزمنا الحذر من إيفاد الأمم المتحدة في مهمة مستحيلة.
    Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies peut et doit jouer un rôle central dans l'édification d'un avenir de paix et de liberté. UN وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية.
    Nous croyons que l'Organisation des Nations Unies peut encore jouer un rôle important pour régler le conflit en Sierra Leone. UN إننا نعتقد أنه لا يزال بمقدور اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا هاما في حل النزاع في سيراليون.
    Tout autre État Membre de l'Organisation des Nations Unies peut devenir membre du Forum, sous réserve que soient remplies les conditions ci-après : UN 2 - يجوز لأي دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة أن تصبح عضوا في المنتدى، شريطة الوفاء بالشرطين التاليين:
    Il reste que l'Organisation des Nations Unies peut se montrer plus inventive et tournée vers l'extérieur et, surtout, collaborer plus systématiquement avec des organisations de la société civile pour prévenir les conflits et instaurer une paix durable. UN بيد أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون ذات طبيعة خلاقة أكثر، وتطلعا إلى الخارج، وأهم من ذلك أكثر منهجية، في تعاونها مع منظمات المجتمع المدني من أجل منع نشوب الصراعات وبناء السلام المستدام.
    < < 1. l'Organisation des Nations Unies peut proposer des questions pour examen par l'Assemblée des États parties. UN " 1 - يجوز للأمم المتحدة أن تقترح بنودا لكي تنظر فيها جمعية الدول الأطراف.
    Comme je l'indiquais dans mon dernier rapport au Conseil, l'Organisation des Nations Unies peut être fière de ce que la MONUIK a accompli. UN 21 - وكما ذكرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، فإن بوسع الأمم المتحدة أن تفخر بما أنجزته البعثة.
    l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle moteur s'agissant du démantèlement des réseaux de trafiquants et de l'établissement de mécanismes visant à poursuivre les coupables. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تتخذ زمام المبادرة لتحطيم شبكات الاتجار بالنساء ووضع ما يلائم من آليات لمعاقبة الجناة.
    Soulignant le rôle important que l'Organisation des Nations Unies peut jouer dans la consolidation de la paix et de la stabilité en facilitant le processus de réconciliation nationale, de reconstruction et de redressement de l'Afghanistan, UN وإذ تؤكد الدور الهام الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أداءه لمواصلة تعزيز السلم والاستقرار من خلال المساعدة في عملية التقارب الوطني في أفغانستان وتعميرها وإنعاشها،
    Je suis convaincu que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle important à cet égard. UN وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة يمكنها القيام بدور هام في هذا الصدد.
    L'expérience a montré que l'Organisation des Nations Unies peut jouer le rôle d'un tel mécanisme unique. UN ولقد أوضحت التجربة أن بوسع اﻷمم المتحدة القيام بدور تلك اﻵلية الفريدة.
    Les soulèvements en Afrique du Nord et au Moyen-Orient nous envoient un message : l'Organisation des Nations Unies peut faire plus et peut faire mieux. UN والانتفاضات في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تبعث برسالة مفادها أن الأمم المتحدة يمكنها أن تفعل المزيد وعلى نحو أفضل.
    l'Organisation des Nations Unies peut se prévaloir d'une telle approche. UN واﻷمم المتحدة بوسعها أن تقدم سجلا كهذا.
    l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour faire progresser la guerre contre le terrorisme international. UN وهناك الكثير الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله للمضي قدما في الحرب على الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more