"l'organisation des nations unies pourrait" - Translation from French to Arabic

    • يمكن للأمم المتحدة أن
        
    • ويمكن للأمم المتحدة أن
        
    • يمكن بها لﻷمم المتحدة أن
        
    • بوسع اﻷمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة تستطيع أن
        
    • وبوسع الأمم المتحدة أن
        
    • تستطيع الأمم المتحدة أن
        
    En vue de la réalisation de son potentiel d'appuyer le processus démocratique, l'Organisation des Nations Unies pourrait entreprendre les mesures suivantes : UN ولتسخير إمكانيات الأمم المتحدة لدعم الديمقراطية، يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير التالية:
    l'Organisation des Nations Unies pourrait aider à lancer, intensifier et élargir le débat sur tous ces aspects. UN 48 - وفي مجمل هذه المجالات، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على الشروع في النقاش وتكثيفه وتوسيع نطاقه.
    l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à aider les pays ayant moins d'expérience à trouver et à adopter des supports de formation théorique appropriés. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور في مساعدة البلدان ذات الخبرة الأقلّ على استبانة واعتماد المواد التدريبية الملائمة.
    l'Organisation des Nations Unies pourrait quant à elle faciliter la mise en commun des données d'expérience d'autres régions. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد في ذلك عن طريق تقاسم التجارب من مناطق أخرى.
    Ce dialogue aurait principalement pour objectif de procéder à un échange de vues sur les divers problèmes d'intérêt commun et de voir comment l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter la poursuite des progrès sur la voie d'une solution à ces problèmes. UN والهدف الرئيسي لهذا الحوار هو تبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا محل الاهتمام المشترك وتدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير إحراز تقدم مستمر في حل هذه المسائل.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies pourrait tirer parti de l'expérience de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de son mécanisme d'évaluation par les pairs. UN وأضافت أن رصد وتقييم التقدم المحرز عنصر هام للتعاون الإنمائي، وفي هذا الصدد يمكن للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة منظمة التعاون الاقتصادي والتمية وآلية الاستعراض النظيرة.
    Ils ont également été invités à proposer une procédure que l'Organisation des Nations Unies pourrait suivre pour répondre aux demandes d'assistance technique dans ce domaine. UN ودُعُوا أيضا إلى تقديم المشورة بشأن مسار العمل الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتبعه في الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية في ذلك المجال.
    Il y a de nombreuses manières selon lesquelles l'Organisation des Nations Unies pourrait fournir une aide spécifique, notamment en matière d'assistance technique d'appui dans le domaine de l'information et de coordination de l'assistance internationale. UN وعديدة هي الطرق التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدم بها مساعدات محددة، منها تقديم المساعدة الفنية، ودعم الإعلام العام، وتنسيق المساعدات الدولية.
    iv) Arrêtera des mesures, comme l'éducation et la formation, que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre par anticipation pour réduire au maximum le volume du contentieux; UN ' 4` يحـدد التدابير الاستباقيـة، كالتعليم والتدريب، التي يمكن للأمم المتحدة أن تنفذهـا للتخفيف من عـدد المنـازعات التي تنشـأ؛
    Il envisagera aussi la formule de l'examen par les pairs, et arrêtera des mesures, comme l'éducation et la formation, que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre par anticipation pour réduire au maximum le volume du contentieux. UN وينظـر الفريق أيضا في استعراض الأقـران ويحـدد التدابير الاستباقيـة، كالتعليم والتدريب، التي يمكن للأمم المتحدة أن تنفذهـا لتخفيض عـدد النـزاعات التي تنشـأ إلى أدنى حد.
    iv) Arrêtera des mesures, comme l'éducation et la formation, que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre par anticipation pour réduire au maximum le volume du contentieux ; UN ' 4` يحـدد التدابير الاستباقيـة، كالتعليم والتدريب، التي يمكن للأمم المتحدة أن تنفذهـا لتخفيض عـدد النـزاعات التي تنشـأ إلى أدنى حد؛
    l'Organisation des Nations Unies pourrait utiliser de diverses manières les renseignements qui figurent dans de nombreuses communications remarquables. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تستخدم بطرق شتى المعلومات التي تتضمنها العروض البارزة الكثيرة.
    l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile en compilant les pratiques optimales dans ce domaine. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في تجميع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    l'Organisation des Nations Unies pourrait appuyer ces processus. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم الدعم في جميع هذه العمليات.
    Dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile qui consisterait à aider le pays à engager un dialogue constructif avec la diaspora haïtienne. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مفيد في مساعدة هذا البلد على الشروع في حوار بنّاء مع المغتربين الهايتيين.
    l'Organisation des Nations Unies pourrait aider l'Union africaine à établir ce type de capacité. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الاتحاد الأفريقي في إنشاء هذه القدرة.
    Il l'encourage à poursuivre ses consultations sur la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait aider à préparer et à organiser une conférence internationale chargée d'étudier les problèmes de la sous-région. UN وهو يشجعه على مواصلة مشاوراته بشأن الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في التحضير لمؤتمر دولي لبحث مشاكل تلك المنطقة دون الاقليمية وفي عقد ذلك المؤتمر.
    J'ai également pris note avec un profond respect de votre désir — dont le Secrétaire exécutif nous a fait part — d'engager un dialogue avec le Gouvernement de l'Union du Myanmar pour procéder à un échange de vues sur divers problèmes afin de voir comment l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter la poursuite des progrès sur la voie d'une solution à ces problèmes. UN ولقد أحطت علما مع الاحترام الفائق كذلك برغبتكم التي نقلها إلي اﻷمين التنفيذي في إجراء حوار مع حكومة اتحاد ميانمار لتبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا بغية تدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في إحراز تقدم مستمر في حل هذه القضايا.
    Le Conseil attend avec intérêt de recevoir des rapports périodiques du Secrétaire général sur la mission de son Envoyé spécial, de même que les recommandations du Secrétaire général concernant la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait aider à régler la situation et la définition plus précise de la portée de l'intervention éventuelle de l'Organisation des Nations Unies. UN والمجلس يتطلع إلى تلقي تقارير دورية من اﻷمين العام عن مهمة مبعوثه الخاص وعن توصيات اﻷمين العام بشأن الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تسوية الحالة، ومن أجل القيام بصورة أكثر وضوحا بتحديد النطاق الممكن لمشاركة اﻷمم المتحدة.
    L'idée a été exprimée que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre des initiatives pour promouvoir la coopération et la coordination régionales et aider à établir les instances nécessaires, en particulier dans les régions qui ont reçu de grosses quantités d'armes, notamment d'armes hautement perfectionnées, au cours des dernières années. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بوسع اﻷمم المتحدة أن تتخذ مبادرات للنهوض بالتعاون والتنسيق الاقلييميين والمساعدة على انشاء المحافل اللازمة خاصة في المناطق التي تلقت أعدادا كبيرة من اﻷسلحة بما فيها اﻷسلحة جد المتطورة في السنوات اﻷخيرة.
    Des progrès ont certes été accomplis, mais l'Organisation des Nations Unies pourrait encourager davantage ces activités, car elles constituent l'une des formules les plus prometteuses pour faire face aux difficultés auxquelles se heurtent de nombreux pays. UN وبالرغم من التقدم الذي تم، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تعزز هذا التعاون بدرجة أكبر لأنه من أفضل الطرائق للتعامل مع الصعوبات التي تواجه العديد من البلدان.
    l'Organisation des Nations Unies pourrait fournir des conseils en matière de bonne gouvernance à tous les niveaux du secteur minier. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تقدم المبادئ التوجيهية بشأن الإدارة الرشيدة على جميع المستويات في قطاع التعدين.
    Comme vous le savez, mon Conseiller spécial, M. Mohamed Sahnoun, suit l'évolution de la situation dans la région de la corne de l'Afrique, notamment en Somalie et au Soudan, et fournit des conseils quant au rôle utile que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer pour promouvoir un règlement négocié des conflits. UN كما تعلمون، ما برح مستشاري الخاص السيد محمد سحنون يتابع التطورات في منطقة القرن الأفريقي، وخاصة في الصومال والسودان، ويسدي المشورة بشأن الدور المفيد الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به لتشجيع التوصل إلى تسوية الصراعات عن طريق التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more