"l'organisation en la" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة في هذا
        
    • المنظمة ذات الصلة بشأن
        
    Mon pays se félicite de la volonté affichée par l'Organisation en la matière, mais ce seront en particulier les habitants des zones touchées qui apprécieront encore plus directement toute assistance que nous recevrions en la matière. UN ويرحب بلدي باستعداد المنظمة في هذا السياق، وسيقدر سكان المناطق المتضررة بصفة خاصة أية مساعدة يمكن أن نحصل عليها.
    C'est pourquoi l'Uruguay accorde une importance essentielle aux travaux de l'Organisation en la matière. UN ولذا فإن بلدي يعتبر أن عمل المنظمة في هذا المجال هو عمل جوهري.
    Le Kazakhstan appuie de tout son poids les activités de maintien de la paix des Nations Unies et les efforts déployés pour renforcer les capacités de l'Organisation en la matière. UN وتدعم كازاخستان بقوة أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام والجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة في هذا المجال.
    Le rapport du Secrétaire général constitue un important premier pas sur la voie de l'amélioration des capacités de l'Organisation en la matière. UN وأوضح أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة أولى هامة في سبيل تحسين قدرات المنظمة في هذا الصدد.
    62. Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la Commission économique pour l'Afrique exerce un contrôle renforcé sur la gestion des consultants et applique strictement les règles de l'Organisation en la matière. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة تعزيز ممارسة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا السيطرة على إدارتها للخبراء الاستشاريين، وامتثالها الصارم لقواعد المنظمة ذات الصلة بشأن هذه المسألة.
    Si ces recommandations, qui font actuellement l'objet d'une évaluation, sont adoptées, la pratique de l'Organisation en la matière serait conforme à la pratique de la corporation. UN ويجري اﻵن تقييم هذه التوصيات، وإذا اعتمدت فإنها ستجعل أسلوب المنظمة في هذا الشأن متمشيا مع الممارسة المتبعة في صناعة استئجار السفن.
    Il est essentiel que tous se joignent au Secrétaire général pour aider à consolider les capacités de l'Organisation en la matière, et en répondant aux principales recommandations du rapport Brahimi. UN ومن الجوهري أن ننضم جميعا إلى الأمين العام في المساعدة على تعزيز قدرات المنظمة في هذا الميدان، بما في ذلك البت في التوصيات الرئيسية الصادرة عن فريق الإبراهيمي.
    Il a également produit des affiches destinées aux services du Secrétariat pour donner des informations sur la protection contre les représailles et diffuser plus largement les directives de l'Organisation en la matière afin d'encourager les fonctionnaires à signaler les comportements qui compromettent son intégrité. UN وأعدّ المكتب أيضا ملصقات إعلامية عن الحماية من الانتقام لتوزيعها في مكاتب الأمانة العامة من أجل التوعية بسياسة المنظمة في هذا الصدد وتشجيع الموظفين على الوقوف جهراً ضد أي سلوك يعرض نزاهة الأمم المتحدة للخطر.
    Elle a fait observer que l'évolution importante de la nature des opérations de maintien de la paix et l'expérience considérable acquise par l'Organisation en la matière offraient une base pour établir un document de synthèse susceptible d'aider le Conseil de sécurité à élaborer ses résolutions relatives à la mise en place de futures opérations de maintien de la paix. UN وأشار الوفد المقدم للمقترح إلى أن التطور الهام الذي حدث في طابع عمليات حفظ السلام والخبرة الواسعة التي اكتسبتها المنظمة في هذا المجال يوفران الأساس الذي تقوم عليه صياغة وثيقة موحدة يمكن أن تساعد مجلس الأمن في إعداد قراراته المتعلقة بإنشاء عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    Le rapport indiquait également que la décision du Département de recourir à la sous-traitance - contraire à la politique de l'Organisation en la matière - pour fournir des services d'aérodrome à la MONUC ne se justifiait pas au vu de l'analyse coût-utilité. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن قرار الإدارة باستخدام خيار الاستعانة بمصادر خارجية، خلافا لسياسة المنظمة في هذا الصدد، لتوفير خدمات المطار لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يدعمه تحليل لتكاليف وفوائد هذا الخيار.
    Le fait que l'ONUDI s'est vue désignée chef de file des organismes d'exécution par le Fonds multilatéral aux fins d'application du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour la neuvième fois consécutive témoigne de l'efficacité de l'Organisation en la matière. UN وتابع قائلاً إنَّ احتلال اليونيدو للمرتبة الأولى للمرة التاسعة على التوالي بين الوكالات المنفذة للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون دليلٌ على فعالية المنظمة في هذا المجال.
    37. L'évolution importante de la nature des opérations de maintien de la paix et l'expérience considérable acquise par l'Organisation en la matière offrent une base pour établir un document de synthèse susceptible d'aider le Conseil de sécurité à élaborer ses résolutions relatives à la mise en place des opérations de maintien de la paix à l'avenir. UN 37 - ومضى قائلا إن التطور الهام في طابع عمليات حفظ السلام والخبرة الكبيرة التي اكتسبتها المنظمة في هذا الميدان يوفران أساسا لإعداد وثيقة موحدة يمكن أن تساعد مجلس الأمن في إعداد قراراته المتعلقة بإنشاء عمليات لحفظ السلام في المستقبل.
    L'Agenda pour la paix (1992) et son additif (1998) et le rapport Brahimi (2000) constituent d'importants cadres d'action et d'institutionnalisation des missions de l'Organisation en la matière, dont le Département des affaires politiques a principalement la charge. UN وتشكل خطة السلام (1992)، وإضافتها (1998)، وتقرير الأمين العام عن أسباب النزاعات في أفريقيا (1998)، وتقرير الإبراهيمي (2000) أطرا هامة للعمل ولإضفاء الطابع المؤسسي على مهام المنظمة في هذا المجال التي تولتها إدارة الشؤون السياسية بشكل أساسي.
    6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les capacités et la stratégie de la Commission économique pour l'Afrique en matière de technologies de l'information et des communications soient totalement intégrées dans la stratégie de l'Organisation en la matière, et à ce que ces capacités soient pleinement exploitées pour diffuser l'information par voie électronique ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الإدماج التام لقدرات واستراتيجيات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكاتبها دون الإقليمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في صلب استراتيجية المنظمة في هذا المجال، واستخدامها بكامل طاقتها في نشر المعلومات بالوسائل الإلكترونية؛
    Cette déformation des débats relatifs aux droits de l'homme ne fait que confirmer la tendance actuelle, parmi les pays développés, à prendre en otage certains aspects du travail de l'Organisation en la matière pour promouvoir sous cet angle leurs intérêts politiques particuliers, ôtant par là tout semblant de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité aux travaux de l'appareil des droits de l'homme des Nations Unies. UN ولا يؤكد مثل ذلك التشويه للمناقشات بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان سوى على الاتجاه الحالي الذي تقوم به البلدان المتقدمة النمو باختطاف العديد من جوانب عمل المنظمة في هذا المجال في محاولة لخدمة مصالحها السياسية بالذات، مما يمحو بالتالي أي مظهر لعدم الانتقائية والنزاهة والموضوعية في أعمال آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Au moment où les opérations de paix des Nations Unies, notamment la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), font l'objet d'examens, sinon d'enquêtes, le < < rapport Brahimi > > du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies (A/55/305) est particulièrement opportun car ses auteurs y recommandent des mesures innovatrices d'ordre pratique en vue d'améliorer les capacités de l'Organisation en la matière. UN 2 - واستطرد قائلا إنه في هذا الوقت الذي يشهد إخضاع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ومنها بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، للاستعراض بل وللفحص الدقيق، فإن تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/2000/809)، أو " تقرير الإبراهيمي " ) يجئ في الحين المناسب تماما نظرا لما تضمنه من توصيات تنص على طرق ووسائل مبتكرة لتعزيز قدرات المنظمة في هذا المجال.
    Au paragraphe 420, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la Commission économique pour l'Afrique exerce un contrôle renforcé sur la gestion des consultants et applique strictement les règles de l'Organisation en la matière. UN 135 - وفي الفقرة 420، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة تعزيز ممارسة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا السيطرة على إدارتها للخبراء الاستشاريين، وامتثالها الصارم لقواعد المنظمة ذات الصلة بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more