"l'organisation en matière" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة في مجال
        
    • المنظمة فيما يتعلق
        
    • المنظمة المتعلقة
        
    • المنظمة بشأن
        
    • التنظيمية المتعلقة
        
    • المنظمة في مجالات
        
    • التي تضطلع بها المنظمة
        
    • المنظمة في تحقيق
        
    • للمنظمة بشأن
        
    • تتبعه المنظمة في
        
    • المنظمة المتصلة
        
    • المنظمة في مجالي
        
    • المنظمة في ميدان
        
    • المنظمة من حيث
        
    • المنظمة في الشؤون
        
    Dans les circonstances actuelles, c'est là une des conditions indispensables du renforcement du rôle de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En l'espace de cinq ans, les tâches de l'Organisation en matière de maintien de la paix se sont considérablement accrues et élargies. UN في خمس سنوات فقط، تزايدت مهام المنظمة في مجال صيانة السلم واتسعت على نحو كبير.
    La participation du PNUD à de tels arrangements a renforcé l'impact des contributions de l'Organisation en matière de politiques. UN وقد عزز دخول البرنامج الإنمائي في هذا الترتيب من أثر مساهمات المنظمة فيما يتعلق بالسياسة.
    De fait, plusieurs options avaient fait l'objet d'un examen sérieux et détaillé avant de choisir la seule option viable eu égard aux politiques de l'Organisation en matière de ressources humaines. UN بل نُظر بالفعل بجدية وبالتفصيل في طائفة من الخيارات قبل اختيار الخيار المجدي الوحيد في ضوء سياسات المنظمة المتعلقة بالموارد البشرية.
    Les initiatives de l'Organisation en matière de consolidation de la paix ont également rendu nécessaire un réexamen de toute l'entreprise du maintien de la paix. UN ومبادرات المنظمة بشأن بناء السلام جعلت أيضا من الضروري مراجعة مسعى حفظ السلام برمته.
    Le Groupe rédige et coordonne l'élaboration des principales orientations de l'Organisation en matière d'état de droit. UN وتعمل الوحدة على صياغة وتنسيق وضع التوجيهات السياساتية على أعلى مستوى لدى المنظمة في مجال سيادة القانون.
    Les organes de l'ONU ne sont pas habilités à décider sélectivement de l'application des instruments de l'Organisation en matière de décolonisation. UN 19 - وتابع قائلا إن هيئات الأمم المتحدة لا يحق لها أن تقرر بصورة انتقائية تطبيق صكوك المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار.
    Il est donc essentiel d'améliorer les capacités de l'Organisation en matière de maintien de la paix. UN وتحسين قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام أمر ضروري.
    Pour terminer, je voudrais souligner le bien-fondé de l'important processus de réformes des Nations Unies sur les activités de l'Organisation en matière de désarmement. UN وفي الختام، أود أن أتناول بالذكر صلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، التي هي عملية هامة، بأنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح.
    La contribution du programme mondial, pour importante qu'elle soit, n'a pas suffi, compte tenu des besoins de l'Organisation en matière de gestion des connaissances. UN ولم تكن مساهمة البرنامج العالمي، برغم أهميتها، كافية بالنظر إلى احتياجات المنظمة في مجال إدارة المعارف.
    Enfin, le Secrétaire général a la ferme intention de réaliser pleinement les objectifs fixés par l'Organisation en matière de représentation géographique et d'équilibre entre les sexes. UN كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما.
    Le Bureau de la déontologie continue d'étudier la question de la périodicité des déclarations de situation financière en gardant à l'esprit le profil risque de l'Organisation en matière de déontologie et d'atteinte à la réputation. UN ويواصل مكتب الأخلاقيات النظر في مسألة دورية تقديم الإقرارات، مع مراعاة خصائص المنظمة فيما يتعلق بالأخلاق والمخاطر على السمعة.
    b) Mise en place d'un système interne d'administration de la justice conforme aux politiques et aux règles de l'Organisation en matière de ressources humaines UN (ب) وجود نظام للعدالة الداخلية يتسم بالاتساق والتوافق مع سياسات وقواعد المنظمة فيما يتعلق بالموارد البشرية
    En outre, ceux-ci sont tenus de certifier qu'ils ont respecté la politique de l'Organisation en matière de répartition géographique et de parité des sexes. UN كما أنه يقتضي من رؤساء الإدارات الإقرار بأنهم قد راعوا، عند اتخاذهم لقرارات الاختيار، سياسات المنظمة المتعلقة بالأهداف المتصلة بالتمثيل الجغرافي والمساواة بين الجنسين.
    Ainsi, les activités de l'Organisation en matière de décolonisation seront mises en lumière dans un format visuel et cette collection sera disponible en ligne. UN وسيساعد ذلك في التعريف على نطاق واسع بعمل المنظمة بشأن إنهاء الاستعمار في شكل مرئي، وستكون هذه المجموعة متاحة على شبكة الإنترنت.
    c) Application des politiques et procédures de l'Organisation en matière de suivi et d'évaluation; et UN (ج) تطبيق السياسات والإجراءات التنظيمية المتعلقة بالرصد والتقييم؛
    Renforcer la capacité de l'Organisation en matière d'alerte rapide, de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix après les conflits. UN تعزيز قدرة المنظمة في مجالات الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    De nombreuses activités menées par l'Organisation en matière de santé, d'éducation, de renforcement des capacités, d'intendance et de partenariats environnementaux et sociaux sont favorables à la réalisation des objectifs. UN ويدعم هذه الأهداف عدد من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مجالات الصحة والتعليم وبناء القدرات والتعهدات والشراكات البيئية والاجتماعية.
    L'évolution de ces trois éléments permet d'évaluer les résultats obtenus par l'Organisation en matière de stabilisation financière et montre dans quel sens peut évoluer sa situation financière. UN وتشكل اتجاهات هذه العناصر الثلاثة مقياسا لنجاح المنظمة في تحقيق الاستقرار المالي وتبين التوجه المستقبلي للمنظمة.
    La création d'un groupe de travail chargé d'élaborer la politique de l'Organisation en matière de protection des dénonciateurs d'abus est la bienvenue. UN ونوّه إلى قيام المكتب بإنشاء فريق عامل لوضع سياسة للمنظمة بشأن حماية المبلّغين عن المخالفات واعتبرها خطوة مفيدة.
    Les délégations ont salué le professionnalisme de l'Organisation en matière d'audit interne, ainsi que la transparence et l'approche directe du rapport. UN 82 - وأعربت الوفود عن التقدير للنهج الذي يقوم على مراعاة الأصول المهنية الذي تتبعه المنظمة في إجراء المراجعة الداخلية للحسابات، وللتقرير الشفاف والدقيق الذي قدمته.
    On trouvera au chapitre 34 ci-dessous les observations du Comité consultatif concernant la nécessité de présenter plus clairement les ressources nécessaires à l'Organisation en matière de sûreté et de sécurité. UN وترد في الباب 34 أدناه تعليقات اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى زيادة توضيح احتياجات المنظمة المتصلة بالسلامة والأمن.
    Dans le présent rapport, j'ai énoncé des mesures concrètes que le système des Nations Unies prendra pour renforcer les dispositions à l'appui des activités de l'Organisation en matière d'état de droit et de justice transitionnelle. UN 51 - لقد بيّنتُ في هذا التقرير التدابير العملية التي ستتخذها منظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز ترتيباتها الخاصة بدعم أنشطة المنظمة في مجالي سيادة القانون والعدالة الانتقالية.
    Le Togo voudrait souligner que les décisions et les mesures qui seront prises à l'issue de cet examen ne réduisent pas les capacités de l'Organisation en matière de développement. UN وتود توغو أن تؤكد على أن القرارات والتدابير التي تسفر عنها هذه الدراسة ينبغي ألا تقلل من قدرة المنظمة في ميدان التنمية.
    Le Secrétaire général adjoint remplace le Secrétaire général en cas de besoin, coordonne les politiques et donne son approbation de principe aux travaux de fond conformément aux objectifs et stratégies de l'Organisation en matière de programmes. UN ويتولى نائب الأمين العام معونة الأمين العام، كما يقوم بتنسيق السياسات والموافقة على العمل الفني بما يتمشى وأهداف واستراتيجيات المنظمة من حيث البرمجة.
    l'Organisation en matière de sécurité se trouve considérablement étendue, et l'Institut s'applique donc à se rendre aussi présent et aussi utile que possible. Note UN وهذه قاعدة فريدة ومثمرة ﻹجراء البحوث التطبيقية بعد أن طرأ اتساع كبير على دور المنظمة في الشؤون اﻷمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more