"l'organisation et la communauté" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة والمجتمع
        
    • الأمم المتحدة والمجتمع
        
    • للأمم المتحدة والجماعة الكاريبية
        
    • لﻷمم المتحدة والمجتمع
        
    Notre détermination de faire face aux menaces et défis qui se posent à l'Organisation et la communauté internationale va être mise à l'épreuve. UN وإن العزم على مواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه المنظمة والمجتمع الدولي سيوضع على المحك.
    Que devons-nous faire? Nous pensons qu'il faut tout d'abord consolider et appuyer l'Organisation et la communauté internationale. UN ما الذي ينبغى لنا أن نفعله؟ الشيء اﻷول من وجهة نظرنا هو توطيد المنظمة والمجتمع الدولي ودعمهما.
    Il aura pour tâche de gérer plusieurs réformes importantes en cours, qui sont vitales pour l'avenir de l'Organisation et la communauté internationale. UN وستكون مهمته إدارة عدد من الإصلاحات الهامة الجارية حاليا والتي هي أمر حيوي لمستقبل المنظمة والمجتمع الدولي.
    Mais nous devons noter honnêtement et courageusement que jusqu'à présent, l'Organisation et la communauté internationale ont été entravées par d'innombrables contraintes, restrictions et qu'elles ont subi plusieurs échecs. UN ومع ذلك فإنه يجب علينا أن نُشير، بأمانة وشجاعة، إلى أن الأمم المتحدة والمجتمع الـدولي ككل مقيـــــدان حتى الآن بضوابط وقيود لا تحصى، وأنهما عرفا كثيرا من جوانب الفشل.
    Soulignant qu'il importe que l'Organisation et la communauté internationale continuent de concourir à la restauration de la sécurité et au développement à long terme de la République démocratique du Congo, UN وإذ يشدد على أهمية أن تواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم من أجل استتباب الأمن وتحقيق التنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل الطويل،
    On peut considérer d'un autre côté que l'Organisation et la communauté mondiale peuvent changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. UN وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.
    L'occasion nous a également été donnée de faire le bilan des acquis de l'ONU et des questions qui restaient encore à régler, aussi bien que des défis que l'Organisation et la communauté internationale en général ont encore à relever. UN وقد أتاحت لنا تلك الفرصة أيضا تقييم انجازات اﻷمم المتحدة وأعمالها التي لم تستكمل بعد، باﻹضافة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها كل من المنظمة والمجتمع الدولي ككل.
    Cependant, l'évaluation des résultats de l'ONU à 50 ans réalisée l'année dernière a mis en lumière tous les défis extrêmement complexes et redoutables que l'Organisation et la communauté internationale doivent relever. UN بيد أن تقييم أداء اﻷمم المتحدة خلال الخمسين سنة من عمرها في السنة الماضية، لا بد أنه قد أكد أكثر من أي شيء آخر على مدى تعقد وصعوبة التحديات التي تواجهها المنظمة والمجتمع الدولي.
    Trinité-et-Tobago s'engage à oeuvrer avec les autres pays pour exploiter ce potentiel et relever les défis auxquels l'Organisation et la communauté internationale sont confrontées alors que nous approchons du nouveau millénaire. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بالعمل مع غيرها من أجل تسخير هذه اﻹمكانيــــة ومواجهة التحديات التي تقف أمام المنظمة والمجتمع الدولي فيما نحن نتحرك نحو اﻷلف سنة الجديدة.
    Les dirigeants qui ont pris la parole à cette tribune tout à l'heure ont évoqué avec éloquence la nécessité pour l'Organisation et la communauté internationale d'examiner ces événements et de s'attaquer à leurs causes. UN وحتميات العمل من جانب المنظمة والمجتمع الدولي للتصدي لهذين الحدثين ولأسبابهما قد أفصح عنها ببلاغة زعماء سبق أن تكلموا من هذه المنصة.
    La nature de la mission de l'ONU nécessite comme contrepartie d'offrir à son personnel les garanties les plus larges pour sa protection et suppose que l'Organisation et la communauté internationale dans son ensemble déploient des efforts supplémentaires à cette fin. UN فطبيعة مهام الأمم المتحدة تتطلب في المقابل منح موظفيها ضمانات كبيرة لحمايتهم ويفترض أن تبذل المنظمة والمجتمع الدولى جهوداً جماعية حثيثة من أجل تلك الغاية.
    Il est par conséquent nécessaire que l'Organisation et la communauté internationale maintiennent à l'examen les politiques et arrangements opérationnels nécessaires pour assurer comme il convient la sûreté et la sécurité du personnel recruté au niveau local. UN وتوجد لدى المنظمة والمجتمع الدولي حاجة ماسة لإعادة النظر في السياسات والترتيبات اللازمة لضمان سلامة وأمن الموظفين المعينين محليا بشكل كاف.
    l'Organisation et la communauté internationale doivent aussi s'employer, en partenariat avec la population de Guam, à protéger les ressources naturelles et l'environnement en garantissant le développement économique et social. UN ويجب على المنظمة والمجتمع الدولي أن يعملا أيضا بالشراكة مع شعب غوام لحماية مواردها الطبيعية وبيئتها ولضمان تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Malgré l'attention accordée à la réduction de la pauvreté par l'Organisation et la communauté internationale, plus de 1,4 milliard de personnes vivent à l'heure actuelle dans une extrême pauvreté, qui risque d'être aggravée par les crises économiques qui sévissent. UN وبرغم اهتمام المنظمة والمجتمع الدولي بتخفيف حدة الفقر، هناك ما يربو على 1.4 بليون شخص يعيشون حاليا في فقر مدقع، وهي حالة يمكن أن تتفاقم بسبب الأزمات الاقتصادية الحالية.
    Nous devons nous tenir au courant des faits nouveaux et recueillir les réactions suscitées par l'action de l'ONU dans les diverses régions du monde. Ainsi, nos collègues du Secrétariat et nous-mêmes, en tant que professionnels de l'information, pourrons instaurer des échanges réels et fructueux entre l'Organisation et la communauté mondiale. UN ويجب علينا أن نواكب التطورات وأن نعرف ردود اﻷفعال في جميع أنحاء العالم بشأن جهود اﻷمم المتحدة، بحيث يتسنى لزملائنا في اﻷمانة العامة ولنا نحن أهل مهنة اﻹعلام إنشاء تبادل حقيقي ومثمر بين المنظمة والمجتمع العالمي.
    Nous n'avons pas encore été en mesure d'évaluer pleinement le prix que l'Organisation et la communauté internationale devront payer et ont déjà commencé à payer en raison de leur incapacité à imposer ce que l'on appelle la légitimité internationale dans le cas du Kosovo. UN ولم نتمكن حتى اﻵن من أن نقيم تقييما تاما حجم التكاليف التي يتعين على المنظمة والمجتمع الدولي دفعها والتي ما زالا يدفعانها، مثلا، بسبب عدم توافر القدرة على تمكين ما يسمى بالشرعة الدولية من العمل في حالة كوسوفو.
    III. Mesures prises par l'Organisation et la communauté internationale UN ثالثا - استجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي
    Une autre importante menace à laquelle l'Organisation et la communauté internationale doivent faire face est la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques, et notamment le risque qu'elles ne tombent entre les mains d'individus ou de groupes terroristes. UN ثمة تهديد كبير آخر يواجه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وهو انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وخاصة الإمكانية الخطيرة المتمثلة في امتلاكها من قبل أشخاص أو جماعات إرهابية.
    Les progrès réalisés dans la négociation de ce projet montreraient clairement que l'Organisation et la communauté internationale sont déterminées dans la lutte antiterroriste. UN وإحراز التقدم فيما يتعلق بمناقشة مشروع الاتفاقية من شأنه أن يرسل رسالة واضحة بأن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جادان في التزامهما بمكافحة الإرهاب.
    On peut considérer d'un autre côté que l'Organisation et la communauté mondiale peuvent changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. UN وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more