La question a apparemment fait l'objet de pourparlers à un niveau élevé entre l'Organisation et le gouvernement intéressé, mais aucun dégrèvement n'a été accordé à l'Organisation. | UN | ومن المفهوم أنه جرت متابعة هذه المسألة على مستوى رفيع بين المنظمة والحكومة المعنية ولكن لم يمنح أي إعفاء للمنظمة. |
Ce qui est plus important encore, les fonctionnaires qui se trouvent dans un pays donné doivent s'abstenir de demander des privilèges que ne prévoient pas les accords conclus entre l'Organisation et le gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتفادى الموظفون العاملون في الميدان أية طلبات للتمتع بامتيازات لا تنص عليها الاتفاقات بين المنظمة والحكومة المعنية. |
Un accord de coopération entre l'Organisation et le gouvernement sera signé fin mai 1996. | UN | وسيتم في نهاية أيار/مايو ١٩٩٦ توقيع اتفاق بشأن التعاون بين المنظمة والحكومة. |
l'Organisation et le gouvernement ont ensuite signé un descriptif de projet détaillé le 18 juillet. | UN | وفيما بعد وقّعت الأمم المتحدة والحكومة وثيقة مشروع شاملة في 18 تموز/يوليه. |
Saluant la rapidité avec laquelle la Force s'est déployée dans la zone d'Abyei et l'action menée à cette fin par l'Organisation et le gouvernement éthiopien, | UN | وإذ يشيد بسرعة نشر القوة في منطقة أبيي وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وحكومة إثيوبيا في هذا الصدد، |
Leur emploi est régi par des accords entre l'Organisation et le gouvernement ou le donateur. | UN | واستخدام هذه التبرعات محكوم باتفاقات بين اليونيدو والحكومة/الجهة المانحة. |
À la suite de la conclusion d'un accord entre l'Organisation et le gouvernement de l'État du Karnataka, 200 écoles à Bangalore ont été choisies pour participer. | UN | ونتيجة للاتفاق الموقع بين المنظمة وحكومة ولاية كارناتاكا، تم اختيار 200 مدرسة في بنغالور للمشاركة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول رُكبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | " تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) تعطى أية أصول جرى تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
Conformément à l'article 5.14 e) du Règlement financier, tous les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | 3 - وينصّ البند 5-14 (هـ) من النظام المالي على أن تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول رُكِّبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا لإعادة تأهيل ذلك البلد، تقدم إلى حكومته المعترف بها حسب الأصول مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول رُكِّبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا لإعادة تأهيل ذلك البلد، تقدم إلى حكومته المعترف بها حسب الأصول مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Le texte définitif de la lettre d'attribution est arrêté par le Siège de l'ONU et est signé par l'Organisation et le gouvernement concerné. | UN | (هـ) يضع مقر الأمم المتحدة طلب التوريد في صيغته النهائية وتوقع عليه الأمم المتحدة والحكومة المعنية. |
Dans la mesure où ils ne l'ont pas encore déjà fait en application du paragraphe 3 de l'article 7 sexies et du paragraphe 2 du présent article, respectivement, ses dispositions obligent également et l'Organisation et le gouvernement à partager les informations réunies au cours de ces enquêtes. | UN | كما تضع التزامات متبادلة على كل من الأمم المتحدة والحكومة بتبادل المعلومات التي يتم تجميعها في سياق تلك التحقيقات، في حدود عدم تنفيذهما لذلك بموجب الفقرة 3 من المادة 7 خامسا مكررا والفقرة 2 من المادة الحالية على التوالي. |
Je trouve encourageant que l'Organisation et le gouvernement soudanais s'efforcent de mettre au point un plan d'action visant à arrêter et à prévenir l'enrôlement et l'emploi d'enfants. | UN | وإنني متفائل إزاء المناقشات الجارية بين الأمم المتحدة وحكومة السودان بهدف وضع الصيغة النهائية لمشروع خطة عمل لإنهاء ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Le Bureau des affaires juridiques a joué un rôle de premier plan dans les discussions qui ont eu lieu entre l'Organisation et le gouvernement cambodgien au sujet de la création et du fonctionnement d'un tribunal spécial chargé de juger les dirigeants des Khmers rouges. | UN | 271 - أدى مكتب الشؤون القانونية دورا رئيسيا في المناقشات التي دارت بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن إنشاء وتشغيل محكمة خاصة لمحاكمة قادة الخمير الحمر. |
Leur emploi est régi par des accords entre l'Organisation et le gouvernement ou le donateur. | UN | واستخدام هذه التبرعات محكوم باتفاقات بين اليونيدو والحكومة/الجهة المانحة. |
Le Secrétaire général informerait en temps voulu l'Assemblée générale si, pour une raison quelconque, l'Organisation et le gouvernement des États-Unis ne parvenaient pas à conclure l'accord de prêt compte tenu des principales conditions et clauses interprétatives indiquées ci-dessus. | UN | وسيبادر الأمين العام إلى إبلاغ الجمعية العامة على الفور إذا لم تتمكن المنظمة وحكومة الولايات المتحدة من إبرام اتفاق القرض لأي سبب من الأسباب، وبما يتفق والشروط الأساسية والتعهدات الواردة أعلاه. |