"l'organisation et ses états" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة والدول
        
    • المنظمة ودولها
        
    • للمنظمة والدول
        
    • للمنظمة ودولها
        
    • من الأمم المتحدة والدول
        
    • اﻷمم المتحدة ودولها
        
    En outre, les liens entre l'Organisation et ses États membres peuvent être relativement lâches. UN ثم إن الروابط بين المنظمة والدول الأعضاء فيها يمكن أن تكون رخوة نسبيا.
    Alors que l'Organisation et ses États Membres se tournent vers la prochaine décennie, ils devraient être encore plus ambitieux. UN وإذ تتطلع المنظمة والدول الأعضاء إلى العقد القادم، ينبغي لها أن تكون أكثر طموحاً.
    l'Organisation et ses États Membres sont bien allés de l'avant, mais les progrès sont inégaux, les écarts sont vastes et il y a encore de nouveaux défis à relever. UN وقد حققت المنظمة والدول الأعضاء خطوة كبيرة، إلا أن التقدم غير منتظم، والفجوات واسعة، وهناك تحديات جديدة تنتظر المواجهة.
    Si l'Organisation et ses États Membres n'agissent pas rapidement pour promouvoir un tel dialogue, je crains que cela ne renforce l'opinion selon laquelle l'ONU est prisonnière des diktats des riches, et n'est pas en mesure de répondre aux besoins des pauvres. UN وإذا قصرت المنظمة ودولها اﻷعضاء في العمل من أجل النهوض بهذا الحوار، فأخشى أنها ستعزز وجهة النظر التي ترى أن اﻷمم المتحدة أسيرة لما يمليه عليها اﻷغنياء، وعاجزة عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء.
    En pareil cas, l'Organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    À l'ONU, il est toutefois loin d'être toujours facile de faire effectivement la distinction entre l'Organisation et ses États Membres aux fins de cet article. UN غير أنّ واقع الأمم المتحدة يجعل التمييز بين المنظمة والدول الأعضاء فيها لهذا الغرض أمرا غير بديهي دائما.
    Dans ces conditions, le droit de la responsabilité jouera fréquemment un rôle au moins subsidiaire dans les relations entre l'Organisation et ses États membres. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    En pareil cas, l'Organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment les droits découlant du présent Protocole. UN وفي مثل هذه الحالات، لا تمارس المنظمة والدول الأعضاء فيها في وقت واحد حقوقاً بموجب هذا البروتوكول.
    Prévenir les causes des conflits armés, empêcher qu'ils éclatent et qu'ils se propagent et éviter qu'ils aient des conséquences pour les populations, telles sont les tâches les plus complexes et les plus urgentes qui, croyons-nous, attendent l'Organisation et ses États Membres. UN ونحــن نعتقد أن أعقد التحديــات التــي تواجهها المنظمة والدول اﻷعضــاء وأكثرهــا إلحاحــا هي اتقاء أسباب الصراع المسلح، ومنع اندلاعه أو انتشاره، وبصفة خاصة درء عواقبه اﻹنسانية.
    Lorsqu'un ou plusieurs des États membres d'une telle organisation sont parties à la présente Convention, l'Organisation et ses États membres décident de leurs responsabilités respectives quant à l'exécution des obligations que la Convention leur impose. UN أما في حالة المنظمات التي تكون دولة أو أكثر من الدول اﻷعضاء فيها طرفا في الاتفاقية الحالية، فتقوم المنظمة والدول اﻷعضاء فيها بالبت بشأن مسؤوليات كل منها في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Lorsqu'un ou plusieurs des États membres d'une telle organisation sont parties à la présente Convention, l'Organisation et ses États membres décident de leurs responsabilités respectives quant à l'exécution des obligations que la Convention leur impose. UN أما في حالة المنظمات التي تكون دولة أو أكثر من الدول اﻷعضاء فيها طرفا في هذه الاتفاقية، فتقوم المنظمة والدول اﻷعضاء فيها بالبت بشأن مسؤوليات كل منها في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Toutefois, nous croyons que l'Organisation et ses États Membres ont contribué sensiblement au processus de paix, et c'est le moins qu'on puisse dire. UN ولكننا نعتقد أن هذه المنظمة والدول اﻷعضاء فيها قد ساهمت مساهمة كبيرة في عملية السلام - وربما يكــون فــي ذلك تلطيف في القول.
    En parallèle, l'Organisation et ses États Membres sont encouragés à promouvoir l'inclusion du mandat essentiel de l'ONUDI dans les objectifs de développement convenus au niveau mondial. UN وإضافة إلى ذلك، تُشجَّع المنظمة والدول الأعضاء فيها على الدعوة إلى إدراج الولاية الأساسية لليونيدو في الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالمياً.
    C'est toutefois dans l'impact de la mondialisation sur l'Organisation et ses États Membres que les griefs actuels trouvent leur origine : l'ONU étant appelée à accomplir un nombre croissant de tâches et à élargir ses activités, il faut s'attendre à ce que le niveau des critiques s'intensifie. UN ومع ذلك فإن المصدر اﻷساسي للنقد اليوم يمكن أن نجده في أثر العولمة على المنظمة ودولها اﻷعضاء: فاﻷمم المتحدة مطالبة بتحمل مهام أكثر وبالتوسع في أنشطتها، ولذلك فإن من المتوقع ازدياد مستوى النقد.
    L'Assemblée générale est l'organe qui assure la liaison entre l'Organisation et ses États Membres, tout comme les parlements sont l'expression effective de la souveraineté populaire au sein des gouvernements. UN فالجمعية العامة هي الهيئة التي تمثل حلقة الوصل بين المنظمة ودولها اﻷعضاء مثلما تمثل البرلمانات التعبير الحقيقي عن السيادة الشعبية داخل الحكومات.
    Cependant, si un ou plusieurs États membres de cette organisation sont parties à la Convention, l'Organisation et ses États membres décideront de leurs responsabilités respectives quant à l'exécution des obligations en question. UN ولكن في حالة أن تكون منظمة بها دولة عضو أو أكثر طرفا في الاتفاقية، تقرر المنظمة ودولها اﻷعضاء، على مسؤولية كل منها، الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En pareil cas, l'Organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    En pareil cas, l'Organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    En pareil cas, l'Organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. UN وفي هذه الحالات، لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    l'Organisation et ses États Membres devraient reconnaître pleinement l'importance des droits de l'homme pour trouver des réponses à ces défis mondiaux. UN لذلك ينبغي للمنظمة ودولها الأعضاء أن تولي حقوق الإنسان أهمية كاملة عند تصميم أوجه التصدي لهذه التحديات العالمية.
    La Cour espère que l'Organisation et ses États Membres soutiendront ces initiatives et participeront activement à leur réalisation. UN وتأمل المحكمة من الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تدعم هذه المناسبات وتشارك فيها مشاركة فعالة.
    l'Organisation et ses États Membres ont constamment et explicitement renoncé à utiliser le produit national brut par habitant comme critère de base pour déterminer la capacité de paiement des États Membres. UN إن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء رفضا باستمرار وعلى نحو جلي استخدام نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كمعيار أساس لتحديد قدرة أية دولة عضو على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more