"l'organisation internationale concernée" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة الدولية المعنية
        
    • للمنظمة الدولية المعنية
        
    La CDI devrait toutefois clarifier la question des réclamations concurrentes formulées par l'État de nationalité et l'organisation internationale concernée. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن توضح مسألة التنافس بين المطالبات المقدمة من دولة الجنسية ومن المنظمة الدولية المعنية.
    8) Le paragraphe 2 explique que le présent article n'exige pas que le fait soit internationalement illicite pour l'organisation internationale concernée. UN 8) وتوضح الفقرة 2 أن هذه المادة لا تشترط أن يكون الفعل غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية المعنية.
    Il convient également de remarquer que ces experts bénéficient en général d'une immunité au regard du droit applicable sur le lieu où se déroule la mission, sur la base d'un accord conclu par l'organisation internationale concernée. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن مثل هؤلاء الخبراء يتمتعون في العادة بالحصانة إزاء التشريعات المحلية للبعثة بناء على اتفاق تبرمه المنظمة الدولية المعنية.
    On a aussi exprimé l'idée que la lex specialis devrait être réservée au droit interne de l'organisation internationale concernée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تقتصر على القانون الداخلي للمنظمة الدولية المعنية.
    L'inclusion dans la définition du critère d'une personnalité juridique propre s'explique par le fait que c'est là une condition préalable essentielle de la responsabilité internationale de l'organisation internationale concernée. UN والإشارة في التعريف إلى وجود شخصية قانونية مستقلة تجد تفسيرها في أن وجود الشخصية القانونية المستقلة شرط مسبق أساسي لقيام المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية المعنية.
    L'alinéa c laisse à l'organisation internationale concernée la tâche de définir ses propres organes. UN فالفقرة الفرعية (ج) تترك للمنظمة الدولية المعنية مهمة تعريف أجهزتها.
    9) Le paragraphe 2 explique que le présent article n'exige pas que le fait soit internationalement illicite pour l'organisation internationale concernée. UN 9 - وتوضح الفقرة 2 أن هذه المادة لا تشترط أن يكون الفعل غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية المعنية.
    Bien que cette conclusion se soit fondée sur une disposition spécifique de la Convention, elle reposait essentiellement − comme l'article 49, paragraphe 2 − sur les fonctions conférées à l'organisation internationale concernée. UN ورغم أن هذا الاستنتاج يقوم على أساس حكم محدد من أحكام الاتفاقية، فإنه يستند بالأساس - شأنه في ذلك شأن الفقرة 2 من المادة 49 - إلى الوظائف المُسندة إلى المنظمة الدولية المعنية.
    S'agissant des contre-mesures prises contre une organisation internationale, les violations de ces obligations ne sont pertinentes que dans la mesure où l'obligation en question est due à l'organisation internationale concernée, étant donné que l'existence d'une obligation à l'égard de l'entité visée est une condition pour qu'une mesure soit définie comme une contre-mesure. UN وفيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذ ضد المنظمات الدولية، لا يكون لانتهاك هذه الالتزامات صلة بالمسألة قيد النظر إلا بقدر ما يكون الالتزام واجباً تجاه المنظمة الدولية المعنية أيضاً، ما دام وجود التزام تجاه الكيان المستهدف من الشروط الواجبة لوصف التدبير المتخذ بأنه تدبير مضاد.
    7) Le paragraphe 2 explique que le projet d'article 28 n'exige pas que le fait soit internationalement illicite pour l'organisation internationale concernée. UN (7) وتوضح الفقرة 2 أن مشروع المادة 28 لا يشترط أن يكون الفعل غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية المعنية.
    S'agissant de l'article 17 ( " Consentement " ), la validité du consentement dépend de la volonté de l'État ou de l'organisation internationale concernée, et il ne doit y avoir aucune pression ni violation de sa souveraineté ou de son indépendance. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 17 ( " الرضا " )، أكد أن صحة الرضا تتوقف على إرادة الدولة أو المنظمة الدولية المعنية وينبغي ألا تشمل أي ضغط و/أو انتهاك للسيادة أو الاستقلال.
    Enfin, il va de soi que l'obligation de communiquer le texte des réserves à un acte constitutif à l'organisation internationale concernée ne s'impose que si celle-ci existe, c'est-à-dire si le traité est en vigueur. UN 128 - وأخيرا، من البديهي أن واجب إبلاغ المنظمة الدولية المعنية بنص التحفظ على الوثيقة التأسيسية لا يطرح إلا إذا كانت هذه المنظمة قائمة فعلا، أي إذا كانت المعاهدة نافذة().
    32) Il va de soi que l'obligation de communiquer le texte des réserves à un acte constitutif à l'organisation internationale concernée ne s'impose que si celle-ci existe, c'est-à-dire si le traité est en vigueur. UN 32) ومن البديهي أن الالتزام بإبلاغ المنظمة الدولية المعنية بنص التحفظات على صكها التأسيسي لا يكون واجباً إلا إذا كانت هذه المنظمة قائمة فعلاً، أي إذا كانت المعاهدة نافذة().
    31) Il va de soi que l'obligation de communiquer le texte des réserves à un acte constitutif à l'organisation internationale concernée ne s'impose que si celle-ci existe, c'est-à-dire si le traité est en vigueur. UN 31) ومن البديهي أن الالتزام بإبلاغ المنظمة الدولية المعنية نص التحفظات على صكها التأسيسي لا يكون واجباً إلا إذا كانت هذه المنظمة قائمة فعلاً، أي إذا كانت المعاهدة نافذة().
    Nous sommes d'avis que cet article serait utile s'il était avéré que l'organisation internationale concernée avait violé une obligation internationale (c'est-à-dire lorsque le fait - d'un organe ou agent de l'organisation - < < n'est pas conforme à ce qui est requis d'elle (l'organisation) en vertu de cette obligation, quelle que soit l'origine ou la nature de celle-ci > > ). UN ونحن نرى أن هذه المادة ستكون فعالة في الحالة التي يتبين فيها أن المنظمة الدولية المعنية قد أخلّت بالتزام دولي (أي عندما يكون الفعل - الذي ارتكبه جهاز أو وكيل للمنظمة - " غير مطابق لما يتطلبه منها ذلك الالتزام، بغض النظر عن منشأ الالتزام وطابعه " ).
    Bien que les principales questions à régler à cet égard aient été recensées, l'analyse doit être approfondie, en particulier en ce qui concerne l'objet et les limites des contre-mesures et leur relation avec la procédure interne de l'organisation internationale concernée. UN وقالت إنه على الرغم من أن القضايا الرئيسية الواجب معالجتها في هذا الصدد قد حُددت، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاح، خاصة فيما يتصل بموضوع التدابير المضادة وحدودها وعلاقاتها بالإجراءات الداخلية للمنظمة الدولية المعنية.
    41. À l'article 63, les mots " sont régis par les règles spéciales du droit international, y compris les règles de l'organisation " peut recevoir une interprétation trop large. Aucune lex specialis ne doit être envisagée en dehors du droit interne de l'organisation internationale concernée. UN 41 - واستطرد قائلا إن العبارة التي وردت في مشروع المادة 63 " تحكمها قواعد خاصة في القانون الدولي من بينها قواعد المنظمة " ويمكن تفسيرها على نحو مطاط للغاية، ولا ينبغي النظر إلى قاعدة التخصيص بمعزل عن القانون الداخلي للمنظمة الدولية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more