i) Un élément d'actif est une ressource possédée par l'organisation ou qui lui est due par suite d'événements antérieurs; | UN | ُ١ُ اﻷصول هي موارد تملكها المنظمة أو تكون مستحقة لها نتيجة ﻷحداث ماضية. |
Peut-être faudra-t-il un jour modifier la Charte, mais cela ne suffira pas pour garantir une amélioration de l'efficacité de l'organisation ou une réaffirmation de son rôle dans un nouveau contexte historique. | UN | ولعل من الواجب تعديل الميثاق يوما ما، ولكن لن يكفي هذا لتحسين فعالية المنظمة أو لتعزيز دورها في السياق التاريخي الجديد. |
Ces facteurs interviennent toujours dans la décision finale du Secrétaire général, de même que le rang et le niveau de responsabilités antérieurs du titulaire, à l'organisation ou en dehors. | UN | ويولى الاعتبار أيضا لرتبة الشخص المعين ومستوى مسؤولياته قبل انضمامه إلى المنظمة أو داخلها. |
Détournement de biens ou matériel de l'organisation ou défaut de diligence raisonnable à leur égard | UN | سوء استخدام ممتلكات الأمم المتحدة أو أصولها، أو عدم الالتزام بالعناية المعقولة تجاهها |
Si l'organisation ou ses membres détiennent des armes et des explosifs, la peine prévue est de six ans d'emprisonnement au maximum. | UN | وإذا كان للمنظمة أو لأعضائها سيطرة على إمدادات من الأسلحة والمتفجرات، تتمثل العقوبة في السجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات. |
Pendant la période de référence, il n'y a eu aucun changement important susceptible d'avoir un impact sur l'orientation de l'organisation ou la portée de ses travaux. | UN | لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تغيرات ذات مغزى يمكن أن يكون لها تأثير على توجه المنظمة أو نطاق عملها. |
Le rapport précise quelles recommandations sont pertinentes pour chaque organisation et si les recommandations appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation ou si le chef de secrétariat de celle-ci peut lui donner suite. | UN | ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة مع بيان ما إذا كان الأمر يقتضي قراراً تتخذه الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة أو يمكن أن يُتخذ بشأنها إجراء، من طرف الرئيس التنفيذي. |
Il ne s'étendait pas à la vérification des droits d'accès de fonctionnaires qui avaient quitté l'organisation ou exerçaient de nouvelles fonctions. | UN | ولم يتطرق الاستعراض إلى حقوق المستعملين الذين تركوا المنظمة أو غيّروا مهامهم. |
En pareil cas, l'Organisation des Nations Unies peut suivre les procédures d'achat de l'organisation ou du gouvernement concerné. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز أن تسترشد الأمم المتحدة بإجراءات الشراء المعمول بها في المنظمة أو الحكومة المعنية. |
Tous les membres du Conseil peuvent prendre part aux votes sur la dissolution de l'organisation ou la modification de l'accord. | UN | هذا إلى أن من حق جميع أعضاء المجلس أن يشاركوا في التصويت على حل المنظمة أو تعديل الإتفاق. |
:: Partie : personne ou entité liée à l'organisation ou à ses membres par des accords contractuels | UN | :: الأطراف: الأشخاص أو الكيانات المشاركة في ترتيبات تعاقدية مع المنظمة أو مع أعضائها. |
Tout Membre ou organe principal de l'organisation ou le Secrétaire général peut, quatre jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session extraordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. | UN | لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو لأية هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال وذلك قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة الاستثنائية بما لا يقل عن أربعة أيام. |
i) Représenter le Secrétaire général et le Conseiller juridique aux réunions et conférences organisées par l'organisation ou sous l'égide de gouvernements, d'organismes intergouvernementaux ou d'autres institutions internationales; | UN | `1 ' تمثيل الأمين العام والمستشار القانوني في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة أو التي ترعاها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الدولية الأخرى؛ |
L'article 14 du Règlement intérieur prévoit que tout Membre ou organe principal de l'organisation ou le Secrétaire général peut, 30 jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session ordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. | UN | تنص المادة 14 من النظام الداخلي على أن لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو أي هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن 30 يوما. |
vi) Les informations commerciales dont la divulgation serait préjudiciable aux intérêts financiers de l'organisation ou ceux d'une autre partie prenante; | UN | ' 6` المعلومات التجارية إذا كان إفشاؤها يضر بالمصالح المالية للمنظمة أو بالمصالح المالية لأطراف أخرى يتعلق بها الأمر؛ |
Tout au long de l'année écoulée, j'ai fait appel à des compétences extérieures et je continuerai de le faire dans les limites des ressources financières de l'organisation ou sans que celle-ci ait à en supporter les frais. | UN | وخلال العام الماضي، استعنت بالخبرة الخارجية وسأواصل ذلك في حدود الموارد المالية للمنظمة أو بدون أن تتحمل أي تكلفة. |
Cela correspond à ce qui est communément appelé une réalisation de l'organisation ou une réalisation d'un programme de pays. | UN | وهذا يقابل مع ما يُعرف عادةً بنواتج برامج المنظمات أو البرامج القطرية. |
f) Un agent peut, à tout moment, être requis de fournir un certificat médical concernant son état de santé, ou de se faire examiner par le Service médical de l'organisation ou par un médecin que désigne le Directeur du Service médical. | UN | (و) يجوز أن يطلب إلى موظف المشاريع في أي وقت تقديم تقرير طبي عن حالته، أو التقدم لفحص طبي تجريه له الدائرة الطبية بالأمم المتحدة أو طبيب يسميه مدير الدائرة الطبية. |
Les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de l'organisation ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à l'Organisation ne sont autorisés à faire d'opérations de change que dans la mesure où l'exécution des tâches de l'Organisation l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن إدارة الحسابات المصرفية للأمم المتحدة أو عن الاحتفاظ بنقدية أو صكوك قابلة للتداول تخص الأمم المتحدة، باستبدال عملة بأخرى. إلا بالحد الأدنى الضروري لأداء الأعمال الرسمية. |
Elle vaut aussi pour la création, l'organisation ou l'agrandissement d'une entreprise et la mise en train ou l'extension de toute autre forme de travail indépendant, ainsi que son financement. | UN | كما ينطبق على إنشاء أو تنظيم أو توسيع شركة أو شراء أو توسيع أي شكل آخر من أشكال العمل الحر، بما في ذلك التمويل. |
Il explique qu'en vertu de l'article 23.34 du Code des infractions administratives, le nonrespect des dispositions régissant l'organisation ou le déroulement de rassemblements, réunions, manifestations diverses constitue une infraction administrative passible d'un avertissement, une amende, ou une détention administrative. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المادة 23-24 من قانون المخالفات الإدارية تنص على أن انتهاك اللوائح المتعلقة بتنظيم أو عقد تجمعات أو اجتماعات أو مظاهرات أو تظاهرات جماهيرية يشكّل مخالفة إدارية عقوبتها الإنذار أو التغريم أو الحبس الإداري. |
75. Les syndicats sont inscrits auprès du ministère compétent sur demande faite par l'organisation ou la fédération syndicale dont relève le nouveau syndicat. | UN | 75- وتقوم بالتسجيل السلطة المختصة على أساس طلب من التنظيم أو الاتحاد النقابي المعني. |
2. Les États doivent aussi réunir, le cas échéant, et mettre à la disposition de l'organisation ou arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétent des informations complémentaires utiles pour l'évaluation des stocks, notamment : | UN | ٢ - عند الاقتضاء، تجمع الدول أيضا وتقدم الى المنظمة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية أو الترتيب اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك المعلومات اللازمة لدعم تقدير اﻷرصدة بما في ذلك: |
Ces consultations ont lieu à la demande de l'organisation ou du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتم هذا التشاور بناء على طلب المنظمة غير الحكومية أو على طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
11. À la vingt-cinquième session du Conseil, le Directeur avait été prié d'engager des consultations avec les États non membres afin de les encourager à adhérer à l'organisation ou à y revenir. | UN | 11- وقال انه طُلب إليه في الدورة الخامسة والعشرين للمجلس أن يشرع في إجراء مشاورات مع الدول غير الأعضاء، بغية تشجيعها على الانضمام إلى اليونيدو أو العودة للانضمام إليها. |
b) Remise en état des véhicules, groupes électrogènes et appareils de climatisation devant être versés aux stocks de réserve de l'organisation ou redistribués aux missions de maintien de la paix; | UN | (ب) تجديد المركبات والمولدات ووحدات تكييف الهواء لإدراجها في المخزونات الاحتياطية للأمم المتحدة وإعادة توزيعها على بعثات حفظ السلام؛ |
a) La Syrie doit arrêter les responsables syriens ou les personnes que la Commission soupçonne d'être impliquées dans la préparation, le financement, l'organisation ou la commission de cet attentat terroriste, et les mettre pleinement à la disposition de la Commission; | UN | (أ) يجب على سورية أن تعتقل المسؤولين أو الأشخاص السوريين الذين تعتبر اللجنة أنه يشتبه بضلوعهم في التخطيط لهذا العمل الإرهابي أو تمويله أو تنظيمه أو ارتكابه، وأن تجعلهم متاحين للجنة بالكامل؛ |
Il faudrait consulter les États Membres avant de se prononcer sur la question de savoir si le système devrait comprendre tous les documents publiés depuis la création de l'organisation ou de l'organe considérés, ou seulement les < < documents importants > > (par. 38 à 41). | UN | وقد يلزم استشارة الدول الأعضاء قبل البت فيما إذا كان ينبغي تغطية جميع الوثائق الصادرة منذ إنشاء الهيئة أو المنظمة المعنية أو تغطية " الوثائق المهمة " فقط. (الفقرات 38-41). |