"l'organisation pour promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة لتعزيز
        
    • المنظمة في تعزيز
        
    • المنظمة الرامية إلى تشجيع
        
    • المنظمة الرامية إلى تعزيز
        
    • المنظمة من أجل تعزيز
        
    • المنظمة على تعزيز
        
    • المنظمة في تشجيع
        
    C'est là une contribution importante aux efforts déployés par l'Organisation pour promouvoir la justice et le droit dans les affaires internationales. UN ويمثل هذا التطور إسهاما ملحوظا في الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز احترام العدالة وحكم القانون في الشؤون الدولية.
    Ces initiatives s'inscrivent dans le cadre de l'action que mène l'Organisation pour promouvoir l'état de droit dans toutes ses interventions. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Ces initiatives s'inscrivent dans le cadre de l'action que mène l'Organisation pour promouvoir l'état de droit dans toutes ses interventions. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Le Guatémala se félicite des actions menées par l'Organisation pour promouvoir un climat international se prêtant à résoudre de façon pacifique les différends entre États et à l'intérieur des États. UN وتقدر غواتيمالا إسهامات المنظمة في تعزيز إيجاد مناخ دولي يمكن من تسوية المنازعات بين الدول وفي داخلها بطرق سلمية.
    100. M. KANGAI (Observateur du Zimbabwe) se réjouit des mesures prises par l'Organisation pour promouvoir l'industrialisation des pays en développement et dit que les activités auxquelles l'ONUDI participent en tant que forum mondial ne devraient pas avoir d'incidences négatives sur le financement de ces mesures. UN 100- السيد كانغاي (المراقب عن زمبابوي): رحب بجهود المنظمة الرامية إلى تشجيع التصنيع في البلدان النامية، وقال إن تمويل هذه الجهود لا ينبغي أن يؤثر سلبا على مشاركة اليونيدو في أنشطة المحفل العالمي.
    Comme suite aux efforts déployés par l'Organisation pour promouvoir l'application des principes de responsabilité et de transparence dans son fonctionnement et lors de ses échanges avec des parties extérieures, les services d'investigation se réunissent une fois par an lors d'une conférence organisée par une institution financière extérieure. UN ونتيجة لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز المساءلة والشفافية في شؤونها الداخلية وفي التعامل مع أطراف خارجية لا تنتمي للمنظمة، تجتمع مكاتب التحقيق مرة كل سنة خلال مؤتمر تنظمه مؤسسة مالية خارجية.
    En publiant des brochures et des dépliants illustrés, on pourrait mieux informer les populations sur le rôle que joue l'Organisation pour promouvoir la paix et la sécurité dans le monde. UN وبنشر الكتيبات والكراسات المصورة، يمكن إبلاغ السكان على نحو أفضل بالدور الذي تقوم به المنظمة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    15. Cette obligation a d'importants fondements juridiques qui trouvent leur origine dans les articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies en vertu desquels tous les États Membres de l'ONU s'engageant à coopérer avec l'Organisation pour promouvoir le respect des droits de l'homme. UN ٥١- ولهذه المسؤولية دعائم قانونية هامة راسخة في المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة اللتين تتعهد جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بموجبهما بالتعاون مع المنظمة على تعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان.
    Il faut trouver un équilibre entre réduire les coûts et fournir des ressources, ce qui est important pour tous les États Membres, car on peut ainsi renforcer le rôle que joue l'Organisation pour promouvoir le développement et maintenir la paix et la sécurité. UN ويجب أن يكون هناك توازن بين تخفيض التكاليف وتوفير الموارد، وهو أمر مهم بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى تعزيز دور المنظمة في تشجيع التنمية وفي صون اﻷمن والسلام.
    L'observatrice de l'UNESCO a exposé les actions entreprises par l'Organisation pour promouvoir la diversité linguistique, notamment par la publication d'ouvrages dans des langues menacées et l'organisation de séminaires sur la politique linguistique. UN ووصفت المراقبة عن اليونسكو الإجراءات التي اتخذتها المنظمة لتعزيز التنوع اللغوي، ومنها نشر الكتب باللغات المهددة بالانقراض وعقد حلقات دراسية عن السياسات اللغوية.
    33. La Chine se félicite des efforts soutenus de l'Organisation pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN 33- وواصل كلمته قائلا إن الصين تشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Dans le domaine de l'énergie et des transports, 11 pays coopèrent actuellement avec l'Organisation pour promouvoir l'accès à des services d'approvisionnement en énergie diversifiés et économiques et l'usage de transports non motorisés. UN وفي مجال الطاقة والنقل، يعمل 11 بلداً مع المنظمة لتعزيز فرص الحصول على خدمات الطاقة المتسمة بالتنوع والكفاءة وعلى وسائل النقل غير الآلية.
    Les activités réalisées par l'Organisation pour promouvoir les droits de l'homme comprennent des travaux de promotion et de sensibilisation concernant la lutte contre la discrimination raciale et la promotion de l'inclusion des personnes handicapées. UN تشمل أنشطة المنظمة لتعزيز حقوق الإنسان تحسين العمل في مجال الدعوة لمكافحة التمييز العنصري والتشجيع على إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous prions le Secrétaire général de protéger jalousement la Charte des Nations Unies et de résister à toute tentative visant à se servir de l'Organisation pour promouvoir les objectifs étriqués d'un Membre quelconque de Membres de l'ONU. UN وندعو الأمين العام إلى أن يتشبث بحماية ميثاق الأمم المتحدة وأن يقاوم كل محاولات إساءة استخدام المنظمة لتعزيز الأهداف الضيقة لأي عضو أو مجموعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Au nombre des arrangements existants, on peut citer le rapport de l'UNESCO sur les mesures prises par l'Organisation pour promouvoir l'égalité des sexes et assurer l'autonomisation des femmes, que le Directeur général présente à chaque session de la Conférence générale. UN ومن بين الترتيبات القائمة التقرير المستقل عن الإجراءات التي تتخذها المنظمة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي يعرضه المدير العام لمنظمة اليونسكو على كل دورة من دورات المؤتمر العام للمنظمة.
    56. Mme Revell (Nouvelle-Zélande) dit que les activités du Programme d'assistance sont l'une des pierres angulaires de l'action menée par l'Organisation pour promouvoir le droit international. UN 56 - السيدة ريفيل (نيوزيلندا): قالت إن الأعمال التي يشملها برنامج المساعدة هي أحد الأركان الأساسية للجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز القانون الدولي.
    L'Indonésie soutient le travail accompli par l'Organisation pour promouvoir la coopération SudSud et la coopération triangulaire en tant qu'instruments de renforcement des capacités des pays en développement. UN 68- وقال، في الختام، إنَّ إندونيسيا تساند عمل المنظمة في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي كأدوات لزيادة قدرات البلدان النامية.
    68. Compte tenu de la situation financière actuelle, tant au niveau mondial que de l'ONUDI en particulier, il est indispensable que les États Membres réfléchissent au rôle que devrait jouer l'Organisation pour promouvoir et intensifier les efforts menés aux niveaux régional, sous-régional, national et sectoriel dans l'intérêt du développement industriel. UN 68- وقالت إنَّ الوضع المالي الراهن، على الصعيد العالمي وداخل اليونيدو بوجه خاص، يستلزم أن تنظر الدول الأعضاء في ماهية الدور الذي ينبغي أن تقوم به المنظمة في تعزيز وتكثيف الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والقطاعية لتحقيق التنمية الصناعية.
    Afin de veiller à ce que les efforts de l'Organisation pour promouvoir la décentralisation et accroître la représentation hors Siège aboutissent, une vision claire et réaliste s'impose quant aux responsabilités respectives des bureaux extérieurs et du Siège et quant à la manière dont l'ONUDI tout entière peut mener ces activités de manière aussi efficiente et efficace que possible. UN 26- وأشار إلى أنَّ من الضروري، لضمان نجاح جهود المنظمة الرامية إلى تشجيع اللامركزية وتعزيز التمثيل الميداني، أن تكون هناك رؤية واضحة وواقعية من حيث مسؤوليات كل من المكاتب الميدانية لليونيدو ومقرها والكيفية التي يمكن بها لليونيدو ككل أن تعمل بطريقة أنجع وأكفأ.
    14. Ces derniers mois, le HautCommissaire a réexaminé le rôle du HCR dans la recherche de solutions durables aux réfugiés en s'attachant particulièrement aux efforts déployés par l'Organisation pour promouvoir l'autosuffisance dans les domaines du déplacement. UN 14- أولى المفوض السامي في الأشهر الأخيرة الاهتمام مجدداً لدور المفوضية في إيجاد حلول دائمة للاجئين، مع تركيز خاص على جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز الاعتماد الذاتي في مناطق التشرد.
    Ces efforts font écho à l'action menée par l'Organisation pour promouvoir la culture et le développement dans le programme pour l'après-2015. UN 27 - وتعكس هذه الجهود أيضا عمل المنظمة من أجل تعزيز الثقافة والتنمية في خطة ما بعد عام 2015.
    L'action menée par l'Organisation pour promouvoir le développement industriel durable et la coopération industrielle internationale, et son rôle vital comme prestataire d'assistance technique aux pays en développement, a acquis une importance plus grande encore dans le contexte de la crise économique et financière mondiale. UN 106- وأردف يقول إنَّ عمل المنظمة على تعزيز التنمية الصناعية المستدامة والتعاون الصناعي الدولي ودورها الحيوي في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية قد اكتسبا مزيدا من الأهمية إزاء ما يواجهه العالم من أزمة مالية واقتصادية.
    25. Le fichier de médiateurs du Département et l'équipe de médiateurs de réserve sont d'autres exemples des efforts que déploie l'Organisation pour promouvoir le multilinguisme. UN 25 - وتقدم قائمة الوساطة لدى الإدارة والفريق الاحتياطي لخبراء الوساطة أمثلة أخرى على جهود المنظمة في تشجيع تعدد اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more