"l'organisation responsable" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة المسؤولة
        
    • المنظمة الدولية المسؤولة
        
    l'organisation responsable devra dresser la liste des personnes dans ce cas et l'adresser au secrétariat, si possible 48 heures avant la date de la réunion. UN وعلى المنظمة المسؤولة أن تضع قائمة بهؤلاء الأشخاص وأن ترسلها إلى الأمانة قبل تاريخ انعقاد الاجتماع ب48 ساعة إذا أمكن.
    Une deuxième question cruciale concerne les conséquences juridiques du comportement d'États membres au sein des organes de l'organisation responsable. UN وهناك مسألة ثانية حاسمة تتعلق بالنتائج القانونية لتصرف الدول الأعضاء داخل أجهزة المنظمة المسؤولة.
    Là encore, cette tâche incomberait à l'organisation responsable de l'opération qui pourrait faire appel au concours éventuel d'experts extérieurs. UN ومرة أخرى، فإن هذا اﻷمر ينبغي أن تتولاه المنظمة المسؤولة عن العملية ويجوز أن يدعمه خبراء خارجيون يقومون بالاشراف.
    Conformément à l'article 17, une personne dont les droits ou libertés ont été violés peut chercher une compensation chez l'individu ou l'organisation responsable de la violation. UN وعملا بالمادة 17، يمكن للشخص الذي تعرضت حقوقه أو حرياته للانتهاك أن يسعى إلى الحصول على تعويض من الفرد المسؤول أو المنظمة المسؤولة عن هذا التعدي.
    La demande pourrait aussi viser le comportement d'un ou plusieurs États ou d'une ou plusieurs organisations membres dans le cadre de l'organisation responsable. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة.
    Néanmoins, il serait prudent de déterminer laquelle des parties lésées a priorité pour intenter une action en justice à l'encontre de l'organisation responsable. UN واستدرك قائلاً إنه من الحكمة تحديد أيٍ من الأطراف المضرورة له الأولوية في اتخاذ إجراء قانوني ضد المنظمة المسؤولة.
    La raison d'être de cette proposition est d'amener l'organisation responsable à s'engager à organiser son budget de telle manière qu'elle puisse assurer la satisfaction d'une partie lésée. UN والأساس المنطقي للاقتراح هو إلزام المنظمة المسؤولة بتنظيم ميزانيتها على نحو يكفل ترضية الطرف المضرور.
    Il semble que seules les organisations compétentes dans le domaine dans lequel la violation s'est produite pourraient avoir le droit de porter plainte contre l'organisation responsable. UN ويبدو أن المنظمات ذات الأهلية في المجال الذي جرى فيه الخرق هي وحدها التي يحق لها تقديم المطالبة ضد المنظمة المسؤولة.
    Les obligations qui existent pour les États ou les organisations membres en vertu des règles de l'organisation responsable n'ont pas à être rappelées ici. UN ولا حاجة للتذكير في هذا المقام بالالتزامات الواقعة على عاتق الأعضاء من الدول أو المنظمات بموجب قواعد المنظمة المسؤولة.
    Il vaut donc mieux ne pas chercher à définir l'obligation particulière qui incomberait aux États membres de l'organisation responsable. UN ولذلك يفضل عدم السعي إلى تحديد واجب معين يقع على عاتق أعضاء المنظمة المسؤولة.
    Le rapport oral de fin de mission étant important à la fois pour l'organisation responsable de l'opération sur le terrain et pour l'établissement de formation qui s'est chargé de la préparation, ces deux entités pourraient contribuer à en définir le contenu. UN نظرا ﻷهمية استخلاص المعلومات بعد البعثة لكل من المنظمة المسؤولة عن العمل الميداني والمؤسسة التدريبية التي قامت باﻹعداد، فقد تشرك المنظمة والمؤسسة في إعداد خطوط عامة لاستخلاص المعلومات.
    Conformément à l'article 17, une personne dont les droits ou libertés ont été violés peut chercher une compensation chez l'individu ou l'organisation responsable de la violation. UN وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك.
    Elle juge aussi utile la précision du commentaire selon laquelle aucune obligation subsidiaire de membres envers la partie lésée n'est censée naître lorsque l'organisation responsable n'est pas en mesure d'offrir une réparation. UN ويعرب الوفد أيضاً عن تقديره للتوضيح في التعليق ومفاده أن أي التزام فرعي من جانب الأعضاء إزاء الطرف المضرور يعتبر ناشئاً عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يسمح لها بالجبر.
    Pour autant, l'organisation responsable ne saurait être exonérée des conséquences juridiques découlant de sa responsabilité en vertu du droit international. UN بيد أن عنصر عدم الكفاية المذكور لا يمكن أن يعفي المنظمة المسؤولة من النتائج القانونية التي تنتج عن مسؤوليتها بموجب القانون الدولي.
    Bien que la demande de satisfaction puisse alors spécifiquement viser un ou plusieurs membres, c'est l'organisation responsable qui devrait donner satisfaction et qui serait nécessairement affectée. UN ورغم أن طلب الترضية قد يستهدف بعد ذلك على وجه التحديد واحداً أو أكثر من الأعضاء، فسيكون على المنظمة المسؤولة أن تقدم الترضية وسوف تكون هي متأثرة بالضرورة.
    Elle aimerait connaître l'organisation responsable du suivi de la participation politique des femmes et comment cette organisation coordonne ses efforts avec d'autres organes œuvrant dans le même domaine. UN وأرادت أن تعرف المنظمة المسؤولة عن رصد المشاركة السياسية وكيفية تنسيق جهودها مع الهيئات الأخرى التي تعمل في المجال نفسه.
    L'ONU a reconnu l'OIAC comme l'organisation responsable des activités permettant de parvenir à l'interdiction complète des armes chimiques, conformément à la Convention. UN لقد اعترفت الأمم المتحدة بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بصفتها المنظمة المسؤولة عن الأنشطة الرامية إلى تحقيق الحظر الشامل للأسلحة الكيميائية وفقا للاتفاقية.
    On a également fait observer qu'il était nécessaire d'envisager les conséquences juridiques d'un comportement ultra vires d'une organisation internationale à l'égard de ses États membres, ainsi que celles du comportement des États Membres au sein des organes de l'organisation responsable. UN ووجِّه الانتباه أيضا إلى ضرورة النظر في النتائج القانونية لفعل منظمة دولية تتجاوز فيه حد اختصاصها تجاه دولها الأعضاء، فضلا عن النتائج القانونية لتصرف الدول الأعضاء داخل أجهزة المنظمة المسؤولة.
    Il n'y a aucun fondement juridique qui permettrait d'exiger des États membres qu'ils versent une indemnisation à la partie lésée quand l'organisation responsable du préjudice n'est pas en mesure de le faire. UN ولا يوجد أساس قانوني يطلب من الدولة أن تدفع تعويضاً إلى طرف لحقته أضرار إذا كانت المنظمة المسؤولة عن الفعل المحظور دولياً ليست في مركز يتيح لها ذلك.
    La demande pourrait aussi viser le comportement d'un ou plusieurs États ou d'une ou plusieurs organisations membres dans le cadre de l'organisation responsable. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة.
    La demande pourrait aussi viser le comportement d'un ou plusieurs États ou d'une ou plusieurs organisations membres dans le cadre de l'organisation responsable. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى تصرف تقوم به واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في إطار المنظمة الدولية المسؤولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more