Ma délégation offrira tout l'appui possible aux efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser le Secrétariat et la présence de l'Organisation sur le terrain. | UN | إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان. |
Enfin, le Gouvernement égyptien appuie sans réserve les activités de l'Organisation sur le terrain et celles qui touchent à la protection de l'environnement. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييد حكومته الكامل لأنشطة المنظمة في الميدان والأنشطة المتعلقة بحماية البيئة. |
Les comptoirs de l'ONUDI déjà installés continuent de fonctionner et de nouvelles entités hors Siège de ce type, qui sont sur le point d'être mises en place, représentent un moyen peu onéreux de renforcer la présence de l'Organisation sur le terrain. | UN | يتواصل تشغيل مكاتب اليونيدو المصغرة القائمة، ويجري إنشاء وحدات ميدانية جديدة من هذا النوع بوصفها وسيلة لوجود المنظمة الميداني الفعال من حيث التكلفة. |
Améliorer la sécurité sur le lieu de travail de tous les fonctionnaires de l'Organisation sur le terrain et de leurs proches. | UN | تحسين الحالة الأمنية في أماكن العمل لجميع موظفي الأمم المتحدة في الميدان وأفراد أسرهم |
Il s'agissait d'outils de gestion du savoir essentiels à la validation et à l'amélioration de l'impact de l'action de l'Organisation sur le terrain. | UN | وهذه أدوات أساسية لإدارة المعرفة ولتأكيد وتحسين أثر أعمال المنظمة على أرض الواقع. |
Il est bon que la priorité soit accordée à la réforme du réseau de l'Organisation sur le terrain. | UN | وأشاد بإيلاء الأولوية اللازمة لإصلاح شبكة المكاتب الميدانية للمنظمة. |
Toutefois, l'élargissement de la présence de l'Organisation sur le terrain ne doit ni compromettre l'indépendance de son mandat ni occasionner des dépenses supplémentaires grevant son budget. | UN | إلا أن توسيع نطاق وجود اليونيدو الميداني لا ينبغي أن ينتقص من استقلال ولايتها أو أن يضع ضغوطا إضافية على ميزانيتها. |
À notre avis, l'octroi de l'autorité pertinente au coordonnateur humanitaire résident de l'ONU pour qu'il coordonne les activités des organismes humanitaires de l'Organisation sur le terrain correspond à la tâche consistant à réaliser une intervention humanitaire plus adéquate. | UN | ونرى أن إناطة السلطة ذات الصلة بمنسق الأمم المتحدة الإنساني المقيم، لتنسيق أنشطة الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة في الميدان تتفق ومهمة كفالة الرد الإنساني الأكثر كفاءة. |
L'ouverture de 14 comptoirs de l'ONUDI aura pour effet d'accroître de près de 50% la présence de l'Organisation sur le terrain. | UN | وأضاف أن فتح 14 مكتبا مصغّرا تابعا لليونيدو سيزيد من حضور المنظمة في الميدان بنسبة 50 في المائة تقريبا. |
Le renforcement de la présence sur le terrain améliorera la capacité du HCR de trouver des réponses dynamiques aux problèmes spécifiques à la région et augmentera la visibilité de l'Organisation sur le terrain. | UN | وزيادة الوجود الميداني ستحسن قدرة المفوضية على متابعة الاستجابات الاستشرافية للمشاكل التي تتفرد بها المنطقة وتحسن رؤية المنظمة في الميدان. |
Pour sa part, l'Union européenne est résolue à trouver des moyens de renforcer l'action menée conformément au Plan de mise en oeuvre de Johannesburg et au Consensus de Monterrey afin que la présence de l'Organisation sur le terrain soit plus efficace. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بشدة بإيجاد وسائل لتعزيز متابعة كل من خطة تنفيذ برنامج جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري من أجل تعزيز عمل المنظمة في الميدان. |
105. La présence de l'Organisation sur le terrain est capitale pour la réussite des programmes de coopération technique. | UN | 105- ومضى قائلا إن حضور المنظمة الميداني حاسم بالنسبة لنجاح برامج التعاون التقني. |
4. Les comptoirs de l'ONUDI sont toujours une formule financièrement intéressante pour accroître la présence de l'Organisation sur le terrain. | UN | 4- وما زالت مكاتب اليونيدو المصغّرة توفّر خيارا ناجعا من حيث التكاليف لزيادة تواجد المنظمة الميداني. |
Ceci signifierait que l'Organisation des Nations Unies dépêche un juriste du pays fournissant le contingent auprès de la mission de maintien de la paix afin qu'il participe à l'enquête administrative de l'Organisation sur le terrain. | UN | وغالبا ما كان سيؤدي ذلك إلى قيام الأمم المتحدة بترتيب نقل خبير قانوني وطني جوا من البلد المساهم بقوات إلى منطقة بعثة حفظ السلام للمشاركة في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة في الميدان. |
Le niveau de coopération de l'Organisation sur le terrain varie fort selon le pays et beaucoup d'instruments de gestion des ressources humaines demeurent archaïques. | UN | ويتفاوت مستوى تعاون الأمم المتحدة في الميدان تفاوتا كبيرا بحسب البلد، ولا يزال العديد من أدوات إدارة الموارد البشرية غير صالح بالمعايير الحديثة. |
Il s'agissait d'outils de gestion du savoir essentiels à la validation et à l'amélioration de l'impact de l'action de l'Organisation sur le terrain. | UN | وهذه أدوات أساسية لإدارة المعرفة ولتأكيد وتحسين أثر أعمال المنظمة على أرض الواقع. |
Les résultats de l'action de l'Organisation sur le terrain sont imputables non seulement aux entités du système des Nations Unies mais aussi à tous ses partenariats, aux moyens qu'elle trouve sur place et à ceux qu'elle est en mesure de déployer. | UN | وقالت إن تأثير المنظمة على أرض الواقع لا يُستمد من كيانات منظومة الأمم المتحدة وحدها، بل من جميع شركائها أيضاً، والقدرات التي وجدتها على الصعيد المحلي، والقدرات التي تتمكن من تنفيذها. |
Cas où une représentation et une assistance juridiques ont été fournies dans le cadre d'une procédure d'arbitrage en cours ayant trait aux opérations de l'Organisation sur le terrain | UN | حالة واحدة تم فيها توفير التمثيل القانوني والدعم لإجراءات تحكيم جارية ناشئة عن العمليات الميدانية للمنظمة أو متصلة بها |
Une telle augmentation ne se fera toutefois pas au détriment de la représentation actuelle de l'Organisation sur le terrain, et n'entraînera certainement aucune fermeture des bureaux de pays existants. | UN | غير أن أي توسيع من هذا النحو لن يكون على حساب تمثيل اليونيدو الميداني المستقر ولن يؤدّي بالتأكيد إلى إغلاق أي من مكاتب اليونيدو القُطرية الحالية. |
Priant à nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer les dispositifs de sécurité de l'Organisation sur le terrain et améliorer la sûreté et la sécurité de tous les contingents militaires, des policiers et des observateurs militaires, notamment des observateurs non armés, | UN | وإذ يكرر دعوته الأمين العام إلى أن يتخذ جميع التدابير التي يراها ضرورية لتعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة في الميدان وتعزيز سلامة وأمن جميع أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة والمراقبين العسكريين، ولا سيما المراقبين غير المسلحين، |
En participant aux travaux des missions de l'Organisation sur le terrain, les représentants du Bélarus ont contribué à renforcer la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | وقد ساهم ممثلو بيلاروس مساهمة كبرى في تعزيز الاستقرار والأمن في منطقة مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا عن طريق المشاركة في أعمال بعثات المنظمة الميدانية. |
Ce rapport exposait quatre options concernant la représentation de l'Organisation sur le terrain à l'avenir. | UN | وعرضت في ذلك التقرير أربعة خيارات لنهج بديل إزاء الحضور الميداني للمنظمة في المستقبل. |
g) A invité le Directeur général à étudier, en parallèle avec l'Accord de coopération, d'autres formules susceptibles d'aider à accroître la visibilité de l'Organisation sur le terrain. | UN | (ز) يدعو المدير العام إلى استكشاف خيارات محتملة أخرى لزيادة إبراز وجود اليونيدو على المستوى الميداني في ذات الوقت الذي يُنفَّذ فيه اتفاق التعاون. |
21. Le PNUD continuera d'assurer à son personnel un accès aisé à l'information afin qu'il puisse être conscient des résultats obtenus par l'organisation et défendre l'Organisation sur le terrain et au siège. | UN | ٢١ - وسيواصل البرنامج اﻹنمائي إتاحة الفرصة أمام موظفيه للحصول بسهولة على المعلومات، ليطلعوا على الانجازات التنظيمية وليكونوا دعاة للمنظمة في الميدان وفي المقر. |