"l'organisation universelle" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة العالمية
        
    Il existe un véritable potentiel de coopération entre la CEI et l'Organisation universelle. UN هناك إمكانية حقيقية للتعاون بين الرابطة وهذه المنظمة العالمية.
    Il a laissé une empreinte indélébile à l'Organisation universelle par sa contribution personnelle à nos efforts pour revitaliser l'Assemblée générale, restructurer le Conseil de sécurité et relancer le développement. UN لقد ترك أثرا لا يُمحى في هذه المنظمة العالمية من خلال اسهامه الشخصي في جهودنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة، وإعادة هيكلة مجلس اﻷمن واستئناف التنمية.
    Une telle attitude de défiance visant à saper l'autorité de l'Organisation universelle est inacceptable. UN إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول.
    Avec eux, et par son engagement au quotidien, le Luxembourg affirme son attachement à la coopération internationale, multilatérale et aux travaux de l'Organisation universelle. UN وتعيد لكسمبرغ من خلال التزامها بشكل يومي التأكيد على حرصها على التعاون متعدد الأطراف وعلى أعمال هذه المنظمة العالمية.
    Cela nécessite que l'Organisation universelle joue un rôle encore plus central dans tous les domaines de la vie internationale. UN وذلك يقتضي دورا مركزيا معززا تقوم به المنظمة العالمية في كل مجال من مجالات الحياة الدولية.
    Aujourd'hui, l'Organisation universelle a acquis un prestige indéniable. Elle est sollicitée sur tous les fronts. UN ولا شك أن هذه المنظمة العالمية قد اكتسبت هيبة خاصة وباتت مساعداتها مطلوبة في كل مجال.
    Ma délégation loue cet effort du Secrétaire général visant à donner à l'Organisation universelle sa dimension pluriculturelle. UN إن وفدي يثني على تلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام، والتي ترمي إلى جعل المنظمة العالمية متعددة الثقافات حقا.
    C'est pourquoi la délégation colombienne accorde la plus grande importance au droit souverain des Etats de faire appel à l'Organisation universelle ou à une instance régionale en vue de régler leurs différends. UN ولهذا يعلق وفد كولومبيا أكبر أهمية لحق الدول السيادي في الالتجاء إلى المنظمة العالمية أو إلى منظمة إقليمية بغية تسوية خلافاتها.
    Sa légitimité, sa crédibilité et son efficacité seront renforcées si nous parvenons à prendre les dispositions pour son élargissement et sa recomposition afin de refléter l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation universelle. UN فشرعيته ومصداقيته وفعاليته أمور ستتعزز إذا تمكنا من اتخاذ خطوات لتوسيعه، وتغيير تشكيل العضوية فيه للتعبير عن الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة العالمية.
    Tant que la paix ne sera pas réalisée, les Nations Unies, l'Organisation universelle chargée entre autres du maintien de la paix et de la sécurité internationale, resteront saisies de cette question. UN ونحن نعتقد بأنه إلى أن يتحقق السلام في آخر اﻷمر، فإن اﻷمم المتحدة، كونها المنظمة العالمية المعنية، في جملة أمور، بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي لها أن تبقي المسألة قيد نظرها.
    Tout en comprenant les difficultés et la complexité des défis qui nous attendent dans les prochaines années, nous sommes certains que sa sagesse et sa compétence aideront l'Organisation universelle à s'acquitter de ses responsabilités conformément aux principes de la Charte. UN وبينما ندرك الصعاب والتحديات المعقدة التي تنتظرنا في السنوات المقبلة، فإننا لا نزال على ثقة بحكمته وأهليته لقيادة هذه المنظمة العالمية من أجل الوفاء بمسؤولياتها وفقا لمبادئ الميثاق.
    Face à ces défis redoutables dont certains sont encore inconnus ou insoupçonnés, il importe de restructurer et de renforcer la charpente de l'Organisation universelle. UN وفي مواجهة هذه التحديات الجبارة، وبعضها ما زال مجهولا أو غير وارد في الحسبان، يتعين إعادة تنظيم هيكل المنظمة العالمية وتدعيم بنيانها.
    Mais des réformes doivent être rapidement entreprises pour permettre à l'Organisation universelle d'améliorer ses méthodes de travail, revoir ses priorités et accroître son efficacité. UN وسيتطلــب ذلــك القيام بإصلاحات عاجلة، حتى تتمكن المنظمة العالمية من تعزيز أساليب عملها، واستعراض أولوياتها، وترسيخ فعاليتها.
    Cette surenchère va jusqu'à vouloir confier toute l'administration et la sécurité du territoire au Nations Unies, en procédant en fonction d'une analogie arbitraire et d'un amalgame avec quelque autre processus de paix conduit sous la responsabilité de l'Organisation universelle. UN وتبلغ هذه المزايدة حد الرغبة في وضع المسؤولية الكاملة لإدارة الإقليم وأمنه على عاتق الأمم المتحدة، من خلال قياس تعسفي وخلط مع بعض عمليات السلام الأخرى الموضوعة تحت مسؤولية المنظمة العالمية.
    De l'Organisation universelle et ses agences et institutions spécialisées aux organisations non gouvernementales et de la société civile, en passant par les organisations régionales et sous-régionales, ainsi que les États, tout le monde se sent concerné. UN ويشعر الجميع بالقلق، من المنظمة العالمية ووكالاتها المتخصصة إلى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، بالترافق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدول.
    Le Groupe d'étude exhorte le Secrétariat à s'inspirer des initiatives prises par le Secrétaire général pour tendre la main aux institutions de la société civile, en ayant constamment à l'esprit que l'Organisation des Nations Unies qu'ils servent est l'Organisation universelle par excellence. UN ويدعو الفريق الأمانة العامة إلى الامتثال لمبادرات الأمين العام بمد يد المساعدة إلى مؤسسات المجتمع المدني؛ وإلى أن تأخذ دائما في اعتبارها أن الأمم المتحدة التي تخدمها هي المنظمة العالمية بكل معاني هذه الكلمة.
    Nous enjoignons le Secrétariat de suivre le Secrétaire général dans cette voie et de s'imprégner de cette approche dans la conduite de ses travaux dans le domaine de la paix et de la sécurité. Les fonctionnaires du Secrétariat ne doivent pas perdre de vue qu'ils sont au service de l'Organisation universelle par excellence. UN ونحن نهيب بالأمانة العامة أن تراعي هذا النهج الذي يتبعه الأمين العام وأن تنفذه في أعمالها فيما يتعلق بمجال السلام والأمن، كما ندعو العاملين فيها أن يضعوا باستمرار في اعتبارهم أن الأمم المتحدة التي يخدمونها هي المنظمة العالمية.
    Cette action est d'autant plus importante pour éviter qu'un traitement discriminatoire du cas dont la République démocratique du Congo est l'objet présentement n'entame sérieusement la crédibilité des Nations Unies et la confiance des États Membres dans le système de sécurité collective institué par l'Organisation universelle. UN وهذا اﻷمر ذو أهمية خاصة حتى لا تؤدي معاملة الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معاملة تمييزية إلى الانتقاص بشكل خطير من مصداقية اﻷمم المتحدة وثقة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمن الجماعي الذي أنشأته المنظمة العالمية.
    Nous savons évidemment que l'Organisation universelle est confrontée à un certain nombre de problèmes de nature financière, mais la question du multilinguisme, au-delà même ou à cause du processus de mondialisation, aura une valeur de plus en plus grande, expression de cette diversité et de cette richesse du patrimoine culturel et intellectuel de l'humanité que l'Organisation des Nations Unies a un intérêt fondamental à préserver. UN ونعلم، بطبيعة الحال، أن المنظمة العالمية تواجه عددا معيﱠنا من المشاكل المالية، إلا أن مسألة تعدد اللغات، رغم عملية العولمة أو بسببها، ستزداد أهمية بوصفها تعبيرا عن التنوع وعن ثروة التراث البشري الفكري والثقافي اللذين ينبغي لﻷمم المتحدة أن تصونهما.
    Il est temps que le Conseil de sécurité assume les responsabilités que lui confère la Charte en cas d'agression d'un État Membre, pour éviter qu'un traitement discriminatoire du cas dont le Zaïre est l'objet, n'entame durablement la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et la confiance des États Membres dans le système de sécurité collective institué par l'Organisation universelle. UN لقد آن اﻷوان لكي يضطلع مجلس اﻷمن بالمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق في حالة وقوع عدوان على إحدى الدول اﻷعضاء، من أجل احتمال أن تؤدي المعاملة التمييزية التي تتعرض لها حالة زائير إلى اﻹضرار بصورة دائمة بموثوقية اﻷمم المتحدة وثقة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمن الجماعي الذي أرسته المنظمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more